Tiago 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Ayiwa na cebooloo, shɛnɲɛhɛmɛɛ ganha baa li shaa di bye yi ni karamɔgɔlɔɔ wɛ, bani yʼa li cɛ na jo wèe karamɔgɔlɔɔ wo kiiri wu na ba waha na toro pusamaa wo wu tàan.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Wèe bɛɛri ya kapyebaagaa pyi pyegaŋaa niɲɛhɛŋɛɛ na. Sipya wemu wu ɲɛ wu ya sii na wuregi bada ɲɔjomɔ ni-i ge, weefɔɔ ɲɛ sipya, wemu ya fa ge, weefɔɔ na da jani wuyɛ na wu kapyegee ki bɛɛri ni.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ma bu kɔrɔfɛ le shɔngɔ na, kɔnhɔ ki da se ma ɲidaan xuu ni, wee tuun wu ni ma se ma bye ki ceepuuro ti bɛɛri na.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Kɔɔgbɔhɔyɔ yemu yi wa lɔhɔyɔ ye ni ge, ali yemu bɛ yʼa pɛlɛ fo xuuni ge, yi yee bɛ wii. Ali kafɛɛgbɔhɔ bɛ ɲɛhɛ yìri, na yi ŋmunuŋɔ na gaaŋi, yaŋmunɔ nifɛnhɛfɛnhɛtiire la ni yi paavɛɛ pu ma yi ɲaha ɲɛri na se pu ɲidaan xuu ni.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Mu sipya ɲile bɛ wa. Ceepuuro ti yafɛnhɛfɛnhɛnɛ li ɲɛ lʼi, ga na liyɛ pɛlɛ, na kafilagbɔ yu. Ta na nifɛnhɛfɛnhɛnɛ bɛ lʼa sipoŋɔ sorogo wɛ?
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ɲile ɲɛ ba na ɲɛ wɛ. Xuu wa wu ɲɛ wii wèe ceepuuro ti ni wemu bɛɛri wu ɲɛ baha, na wèe ceepuuro ti bɛɛri nɔrɔgɔ ge. Li ɲɛ ba Jahanɛmɛ na ɲɛ wɛ, li na já wù ɲiifɛɛrɛ ti keree bɛɛri sorogo.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Naŋa yaaya fara shazhɛɛrɛ na, ni ɲiŋɛ yakokaara, na fara suumɔ lɔhɔ yaŋmuyɔ na, sipya na já ke ka bɛɛri tuugo nɛgɛ na ki kuu; lee shiin wu dʼa pye bɛ.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ga sipya wa shishiin da ga já ɲile kuu wɛ. Yakuuŋɔ ki ɲɛ kii sipya da ga já kemu kuu di bye wu ɲidaan wɛ. Li bɛɛri lʼa ɲi sɔɔnrɔ na temu tʼa sipya gbuu ge.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ɲile wèe ya daga na wù Kafɔɔ To Kilɛ pɛlɛ, na lee ninunɔ taga na sipyii bɛ laŋi, na ta Kilɛ dʼa sipya yàa wuyɛ jaa ni.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Kilɛ masɔŋɔ ya foro ɲɔ kemu ni ge, kee ɲɔ ke ninuŋɔ di da sipyii bɛ laŋi! Na cebooloo yi ganha bu sɔɔ lee lʼa byi wɛ.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Lɔhɔ kemu kʼa taan ge, ni kemu kʼa pɛn ge, yee shuun wu bɛɛri na já da binnɛɛ da fòro lobulowii nigin ni ya?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Na cebooloo, oliviye tige nagoo na já da nitoroŋɔ tige na ya? Kelee ta ɛrɛzɛn tige na já nitoroŋɔ pye? Bada! Ayiwa, suumɔ lɔhɔ ya buloo na fòro wii lemu ni ge, lɔhɔ kemu ya taan ge, kee da já voro lee ninunɔ ni wɛ.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ayiwa, sipya wekɛ wu wa yee ni fungɔngɔ fɔɔ, na keree ɲaha cɛ wɛ? Wufɔɔ wu li shɛ torogazaana funŋɔ ni. Na mayɛ tirige na kapyegee nizaaŋaa pyi, lee li wa fungɔngɔ fɛɛrɛ te.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ga ɲɛpɛnwaa bu shɛ da yee zɔlɔɔ pu na ni bɛganhara fungɔngɔ ni, wee tuun wu ni, yi ganha ba yiyɛ kɛrɛ na fungɔnyɔ fɛɛ yi ɲɛ wɛ. Can ɲɛ yee ni wɛ.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Tee fungɔngɔ fɛɛrɛ te tuugo ya yìri fugba we ni wɛ, ke koŋɔ ke, ni sipyii, ni Shitaanni ni tʼa foro.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Bani ɲɛpɛɛn, ni bɛganhara ɲɛ xuu wemu ni ge, kaa ɲaha da zhɔɔnri wà li shɔɔnrigana na wɛ, kakuuŋɔɔ tuuyo bɛɛri bɛ na nɔhɔ pye wà.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ga fungɔngɔ fɛɛrɛ temu tʼa yìri fugba we ni ge, tee bu bye sipya wemu mu, li nizhiinɛ, wufɔɔ ma bye fɛɛfɛɛ, ɲaɲiŋɛ keree na ganha na dan wu ni, wu keree di ya wari wɛ, wu ɲuŋɔ na beŋi, wʼa ganha na ɲuŋɔ ɲaari, na kapyegee nizaaŋaa pyi. Wu da da sipya wa wo wa ni wɛ, wʼi da da kafila shuun yu wɛ.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Piimu pʼa ɲaɲiŋɛ shaa ge, ɲaɲiŋɛ ni peefɛɛ ya kapyeŋɛɛ pyi. Kee kapyeŋɛɛ ki wo kuduun di ɲɛ tiimɛ.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.