Tiago 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB
1 Ayiwa na cebooloo, shɛnɲɛhɛmɛɛ ganha baa li shaa di bye yi ni karamɔgɔlɔɔ wɛ, bani yʼa li cɛ na jo wèe karamɔgɔlɔɔ wo kiiri wu na ba waha na toro pusamaa wo wu tàan.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Wèe bɛɛri ya kapyebaagaa pyi pyegaŋaa niɲɛhɛŋɛɛ na. Sipya wemu wu ɲɛ wu ya sii na wuregi bada ɲɔjomɔ ni-i ge, weefɔɔ ɲɛ sipya, wemu ya fa ge, weefɔɔ na da jani wuyɛ na wu kapyegee ki bɛɛri ni.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ma bu kɔrɔfɛ le shɔngɔ na, kɔnhɔ ki da se ma ɲidaan xuu ni, wee tuun wu ni ma se ma bye ki ceepuuro ti bɛɛri na.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Kɔɔgbɔhɔyɔ yemu yi wa lɔhɔyɔ ye ni ge, ali yemu bɛ yʼa pɛlɛ fo xuuni ge, yi yee bɛ wii. Ali kafɛɛgbɔhɔ bɛ ɲɛhɛ yìri, na yi ŋmunuŋɔ na gaaŋi, yaŋmunɔ nifɛnhɛfɛnhɛtiire la ni yi paavɛɛ pu ma yi ɲaha ɲɛri na se pu ɲidaan xuu ni.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Mu sipya ɲile bɛ wa. Ceepuuro ti yafɛnhɛfɛnhɛnɛ li ɲɛ lʼi, ga na liyɛ pɛlɛ, na kafilagbɔ yu. Ta na nifɛnhɛfɛnhɛnɛ bɛ lʼa sipoŋɔ sorogo wɛ?
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ɲile ɲɛ ba na ɲɛ wɛ. Xuu wa wu ɲɛ wii wèe ceepuuro ti ni wemu bɛɛri wu ɲɛ baha, na wèe ceepuuro ti bɛɛri nɔrɔgɔ ge. Li ɲɛ ba Jahanɛmɛ na ɲɛ wɛ, li na já wù ɲiifɛɛrɛ ti keree bɛɛri sorogo.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Naŋa yaaya fara shazhɛɛrɛ na, ni ɲiŋɛ yakokaara, na fara suumɔ lɔhɔ yaŋmuyɔ na, sipya na já ke ka bɛɛri tuugo nɛgɛ na ki kuu; lee shiin wu dʼa pye bɛ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ga sipya wa shishiin da ga já ɲile kuu wɛ. Yakuuŋɔ ki ɲɛ kii sipya da ga já kemu kuu di bye wu ɲidaan wɛ. Li bɛɛri lʼa ɲi sɔɔnrɔ na temu tʼa sipya gbuu ge.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ɲile wèe ya daga na wù Kafɔɔ To Kilɛ pɛlɛ, na lee ninunɔ taga na sipyii bɛ laŋi, na ta Kilɛ dʼa sipya yàa wuyɛ jaa ni.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kilɛ masɔŋɔ ya foro ɲɔ kemu ni ge, kee ɲɔ ke ninuŋɔ di da sipyii bɛ laŋi! Na cebooloo yi ganha bu sɔɔ lee lʼa byi wɛ.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Lɔhɔ kemu kʼa taan ge, ni kemu kʼa pɛn ge, yee shuun wu bɛɛri na já da binnɛɛ da fòro lobulowii nigin ni ya?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Na cebooloo, oliviye tige nagoo na já da nitoroŋɔ tige na ya? Kelee ta ɛrɛzɛn tige na já nitoroŋɔ pye? Bada! Ayiwa, suumɔ lɔhɔ ya buloo na fòro wii lemu ni ge, lɔhɔ kemu ya taan ge, kee da já voro lee ninunɔ ni wɛ.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ayiwa, sipya wekɛ wu wa yee ni fungɔngɔ fɔɔ, na keree ɲaha cɛ wɛ? Wufɔɔ wu li shɛ torogazaana funŋɔ ni. Na mayɛ tirige na kapyegee nizaaŋaa pyi, lee li wa fungɔngɔ fɛɛrɛ te.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ga ɲɛpɛnwaa bu shɛ da yee zɔlɔɔ pu na ni bɛganhara fungɔngɔ ni, wee tuun wu ni, yi ganha ba yiyɛ kɛrɛ na fungɔnyɔ fɛɛ yi ɲɛ wɛ. Can ɲɛ yee ni wɛ.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tee fungɔngɔ fɛɛrɛ te tuugo ya yìri fugba we ni wɛ, ke koŋɔ ke, ni sipyii, ni Shitaanni ni tʼa foro.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Bani ɲɛpɛɛn, ni bɛganhara ɲɛ xuu wemu ni ge, kaa ɲaha da zhɔɔnri wà li shɔɔnrigana na wɛ, kakuuŋɔɔ tuuyo bɛɛri bɛ na nɔhɔ pye wà.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ga fungɔngɔ fɛɛrɛ temu tʼa yìri fugba we ni ge, tee bu bye sipya wemu mu, li nizhiinɛ, wufɔɔ ma bye fɛɛfɛɛ, ɲaɲiŋɛ keree na ganha na dan wu ni, wu keree di ya wari wɛ, wu ɲuŋɔ na beŋi, wʼa ganha na ɲuŋɔ ɲaari, na kapyegee nizaaŋaa pyi. Wu da da sipya wa wo wa ni wɛ, wʼi da da kafila shuun yu wɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Piimu pʼa ɲaɲiŋɛ shaa ge, ɲaɲiŋɛ ni peefɛɛ ya kapyeŋɛɛ pyi. Kee kapyeŋɛɛ ki wo kuduun di ɲɛ tiimɛ.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.