Tiago 2
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB
1 Ayiwa na cebooloo, yee piimu pu wa ni nʼa daa ni wù Kafɔɔ ni nɔɔrɔ fɔɔ Yesu Kirisa na ge, yi ganha ba sipyii pii pɔrɔŋɔ pii na wɛ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nimɛ, na yee yaha yee ya pinnɛ, a sipyii shuun di ba jé yee tɛ ni. Nigin ɲɛ naafuu fɔɔ, sanni kabelenɛ ɲɛ wu keŋɛ na, wu cére fàya yi kpɛɛngɛ bɛ dʼa pɛlɛ. Shuun wo wu ɲɛ la baa fɔɔ, wu dʼa fasicoyo le.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 A yee di ɲaha yeege fazaaya fɔɔ wu fɛni, na wee baraga, na wu pye: «Kafari mʼa ba diin naha ke tatɛɛngɛ ke ni, kee kʼa ɲɔ.» Na la baa fɔɔ wu pye: «Mu wu yere mayɛ tàan wee xuu wu ni wà.» kelee «Tiin mɛ ɲiŋɛ ke na na tɔɔyɔ ye tàan.»
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ayiwa, yee bu lee pye, ta yee ya wa pɔrɔŋɔ wa na wɛ? Ta fungɔnkuuŋɔ bɛ kʼa yee yaha kee zhɔnrɔgɔ ke tuugo na wɛ?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Na cebooloo, yi ye logo yee piimu kaa ya dan nɛ ni ge. Piimu pu ɲɛ ke koŋɔ ke mu la baa fɛɛ ge, Kilɛ wʼa pee ɲaha bulo, kɔnhɔ pʼi bye lafɛɛ nʼa daa wu kabaŋa na. Wu kaa ya dan sipyii piimu ni ge, wʼa saanra|Kilɛ saanra temu wo ɲɔmɛɛ lɔ pee mu ge, kɔnhɔ la baa fɛɛ pʼi tee bɛ ta.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ga yee kunni wa la baa fɛɛ pu cɛrɛŋɛ dɛ! Sipyii piimu pʼa pu fanha shɛɛ yee na, na yee kilee na se kiirikɔɔn pu mu ge, ta naafuu fɛɛ pu bɛ wɛ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Yesu Kirisa wo mɛgɛ nizaaŋa ke pʼa yiri yee na ge, ta pee naafuu fɛɛ pu bɛ pʼa kee bɛ kyɛɛgi wɛ?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Yi ba ɲaari na sahaŋi ni Kilɛ wo saanra ti saliya wu ni, ba lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni wɛ na: «Ma sipyiɲii wu taan ma mu ba mayɛ pyaa ki ɲɛ wɛ,» wee tuun wu ni yʼa kasaana pyi.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ga yi bu sipya wa pɔrɔŋɔ wa na, kakuunɔ yʼa pye; saliya wu na yi jaagi, bani yʼa saliya wu ɲɔmɛɛ la kyɛɛgi.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Sipya wemu bu saliya wu ɲɔmɛɛ nigin pe yɛ kyɛɛgi, ali ma ɲɛhɛ da kisaŋaa bɛɛri koo ɲaari, jaagi na ba zhan ma na ki bɛɛri shizhaa na.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Bani Kilɛ wemu wʼa jo na: «Ma ganha ga dɔdɔɔrɔ pye-e ge,» wee ninumɔ wʼa jo sanha bɛ na: «Ma ganha ga sipya gbo wɛ.» Lee funŋɔ ni, ali ma ɲɛhɛ bye ma ya dɔdɔɔrɔ pye wɛ, ma bu sipya gbo, mʼa saliya wu kyɛɛgi.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Saliya wu ɲɔmɛhɛɛ kiimu kʼa wù ɲuŋɔ wo, na wù pyi wùyɛ wuu ge, yʼa yu, yi da ɲaari yʼa sahaŋi ni kee ni, bani kee kʼa da ba yi kiiri kɔn.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sipya wemu wu ɲɛ wu ya ɲuŋɔ ɲaari sipyii na-ɛ ge, Kilɛ bɛ da ba ɲuŋɔ ɲaari weefɔɔ na kiiri wu cagɔngɔ wɛ. Ga wemu wʼa ɲuŋɔ ɲaari sipyii na ge, kiiri wu fyaara da ba bye weefɔɔ ni wɛ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ayiwa na cebooloo, wa bu jo na nʼa daa wa wee mu, wufɔɔ di ya kapyegee nizaaŋaa pyi kiimu ya li shɛɛ na nʼa daa wa wu mu wɛ, wee nʼa daa wu tuugo na já wu shɔ ya?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Yi ceboroshɔ kelee yi ceborona wa bu shɛ da wà, fàya ɲɛ pu mu pʼa leni wɛ, ɲɔlige bɛ di ɲɛ pu mu wɛ,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 a yee wa di shɛ yere pu ɲuŋɔ ni na pu pye: «Ɲaɲiŋɛ ki pye yi mu, yi shɛ fàya le kafugo di jé yi ni, yʼi li yʼi din bɛ!» Na ta pu ceepuuro mago ɲɛ yaŋmuyɔ yemu na ge, wufɔɔ ya kee ka shishiin kan pu mu wɛ. Pee jomɔ pe ya lekɛ ɲɔ wɛ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Mu nʼa daa wu bɛ wa. Kapyegee nizaaŋaa bu bye ki ɲɛ nʼa daa wemu ni wɛ, wee ya xu.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Lee bɛ wɛ, wa na ba ma pye: «Mu ya jo na nʼa daa wu wa mu mu; a go kapyegee nizaaŋaa ki wa nɛ mu. Ayiwa nɛ kunni wa da na wo nʼa daa wu shɛ ma na na wo kapyegee nizaaŋaa funŋɔ ni. Mu do? Go mu na já ma wo nʼa daa wu shɛ nɛ na kapyegee baa ya?»
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Na go mu wa daa na Kilɛ nigin pe yɛ wu ɲɛ wɛ? Lee kunni ya ɲɔ; ga jinaa bɛ wa daa lee na, pee yɛrɛ wa fyagi fo na fuguri bɛ wu ɲaha na.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Mu fungɔngɔ baa fɔɔ we, tuun wekɛ ni mʼi da ba li cɛ na nʼa daa wemu wu ɲɛ kapyegee nizaaŋaa baa ge, na kaɲɔɔ ɲɛ wee na-ɛ wɛ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Dii Kilɛ dʼa pye na wèe tolɛ Ibirayima jate sipyitiimɛ wɛ? Go wu kapyegee funŋɔ ni lʼa foro, bani wʼa sɔɔ Kilɛ wo nijoyo yi na, na ganha na giin di wu ja wu kan Kilɛ mu saraga, saraya nizogoyo yi tawologo|Saraya yi tawologo ki ni.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Yee wa lee ɲa wɛ? Wu nʼa daa we, ni wu kapyegee ki bɛɛri kʼa binnɛɛ na byi shiizhan. Wu kapyegee kʼa wu nʼa daa wu ɲɔ fa.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Yemu yʼa ka Kilɛ Kafila wu ni wu shizhaa na ge, a yee ɲɔ di fa na: «Ibirayima ya dà Kilɛ na, a Kilɛ di wu jate sipyitiimɛ wu nʼa daa wu wuu na.» A Kilɛ di wu pye wu naɲii.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Yee wa li ɲa wɛ? nʼa daa wo kapyegee funŋɔ ni Kilɛ ya sipya wii sipyitiimɛ, lee bɛ wɛ, na yi yu yɛ ma ɲɔ ni na mʼa dà Kilɛ na, lee yɛ wʼa da li yaa wɛ.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Navarashɔ wemu bɛ mɛgɛ ki bye na Araxabi ge, ta wu kapyegee funŋɔ ni bɛ Kilɛ ya wu bɛ wii sipyitiimɛ wɛ? Bani Izirayɛli shɛɛn ya tudunmɔɔ piimu tun ge, wʼa pu ɲuŋɔ círi ɲɔ, na ba pu yaha kari koo latii ni kɔnhɔ wu pu shɔ.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ba ceepuuro ɲɛ munaa bu bye li ɲɛ ti ni-i, tʼa xhu wɛ; mu nʼa daa wu bɛ ɲɛ, kapyegee nizaaŋaa bu bye ki wu ni wɛ, wʼa xhu.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.