Romanos 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Ayiwa, yekɛ wèe di da jo wɛ? Ayiwa, ta lee wʼa li shɛɛ na wèe pu kori yaha jurumu ni, kɔnhɔ Kilɛ wo niimɛ wu da bɛlɛgi?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Bada, lee ya yaa na pye wɛ! Wèe piimu ɲɛ ba xuu ɲɛ wɛ jurumu shizhaa na ge, wèe ma bye dii na gori yaha jurumu na na byi sanha wɛ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Wèe piimu bɛɛri pʼa batize na bye ni Yesu Kirisa ni kariɲɛɛgɛ ni ge, ta yee funyɔ yʼa to li na na wèe na batize, na lee ɲɛ kanna shiizhan wèe ya pinnɛ xu ni Yesu ni wɛ?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ba wèe ya batize wɛ, a lʼi bye kanna wèe ya pinnɛ xu ni wu ni shiizhan, na binnɛ le bɛ ni wu ni. Kɔnhɔ wù bɛ di ɲìi sicuumɔ nivomɔ ta, ba To Kilɛ ya Kirisa ɲɛ na yeege xu ni, ni wu sefɛɛrɛ nɔɔrɔ wuuro ti ni wɛ.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Can na, wu xu wu bi pye kanna wèe ya pinnɛ xu ni wu ni, nakaara baa wèe na ba binnɛ ɲɛ ni wu ni wu wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni, ba wuyɛ pyaa kʼa ɲɛ ɲɛgana lemu na wɛ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Wù li cɛ fiinŋɛ na jo yahagaguunɔ lemu na wèe bye ge, lee bɛ ya pye kanna lee ya pinnɛ kori ni Yesu ni korikoritige ki na, na xhu. Kɔnhɔ lee jurumu yahagana li fanha kʼi xhɔ. Lee funŋɔ ni wèe di ba shɔ jurumu wu wo bulooro ti na bɛ.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Bani wemu bu xhu, wee ɲɛ nige jurumu wu wo fanha ki nɔhɔ ni wɛ.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ayiwa, ba ma na jo wèe ya pye kanna shiizhan wèe ya xu ni Kirisa ni wɛ, wèe ya dà li na jo wèe na ba bye ɲiifɛɛrɛ na ni wu ni.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Wèe ya cɛ na jo Kirisa ya ɲɛ na foro xu ni, wu wa da xhuu nige wɛ, xu bɛ di wa da já yaaga pye wu na wɛ.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Wʼa xu tɔɔɲii nigin pe, na jurumu wu wo fanha ki kyɛɛgi. Ɲiifɛɛrɛ temu ni wu wa nimɛ ge, Kilɛ mu wu wa tee ni.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Mu yee bɛ ya yaa na yiyɛ jateni kanna yee ya xu, na foro jurumu wu wo fanha ki nɔhɔ ni. Yi li cɛ nimɛ na Kilɛ mu yee wa ɲiifɛɛrɛ ni Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Wee tuun wu ni yi ceepuuro te ti da ba xhu ge, yi ganha bu da tee yaha nige jurumu mu tʼi bye jurumu wo bulo wɛ. Yi ganha bu sɔɔ yʼa ceepuuro wo lakuuŋɔ ki ɲɔmɛhɛɛ coni wɛ.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Yi ganha bu da yi ceepuuro ti kabaŋa ka shishiin yaha jurumu ni nige, yi da katiibaagaa pyi ni ki ni wɛ. Ga yi yi ceepuuro ti kabaya yi bɛɛri kan Kilɛ mu kanna sipyii piimu pʼa ɲɛ na foro xu ni, na bye sipyifomɔɔ ge. Yi yi ceepuuro ti kabaya yi bɛɛri kan Kilɛ mu, kɔnhɔ yi da keree pyi ni yi ni, kiimu kʼa tii ge.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Yee da ba bye nige jurumu wo buloo wɛ, bani yee ya ɲaari nige Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu fanha ki nɔhɔ ni wɛ, ga Kilɛ wo niimɛ wu nɔhɔ ni yee ya ɲaari.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ayiwa, ba ma na jo wèe wa nige saliya wu wo fanha ki nɔhɔ ni wɛ, fo Kilɛ wo niimɛ wu ge, ta lee ya li shɛɛ na wèe na já da jurumu pyi wù ɲidaan pyegana na? Bada! Yee ya jo wɛ.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Yee bu yiyɛ kan wemu mu, na guu weefɔɔ mu ba buloo ɲɛ wɛ, na wu ɲɔmɛɛ coni, wemu wo ɲɔmɛɛ yee ya joni ge, ta yee ya li cɛ na weefɔɔ wo buloo yee ɲɛ wɛ? Tee bulooro te bu da yee na tee pyi jurumu mu, xu wu ɲɛ tee wo taxɔgɔ. Tee bulooro ti shiin bu da yee na ti pyi Kilɛ mu, tee wo taxɔgɔ ɲɛ tiimɛ Kilɛ ɲaha tàan.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ga wù Kilɛ shaari! Bani yee piimu pʼa bye jurumu wu wo bulooro ti ni fo taashiinɛ ni ge, yee ya kalaa can wemu ni ge, yee ya sɔɔ wee na yi zɔlɔɔ pu bɛɛri na.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nimɛ, yee ya foro jurumu wu wo bulooro ti ni, na bye Kilɛ wo buloo, na ɲaari tiimɛ ni.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nɛ pe jomɔ pe yu na saha ni sipyii cogo ni yi wo fanhabaara ti wuu na. Yee ya fɛnhɛ yi ceepuuro ti yatɛnyɛ yi yaha nɔhɔmɔ, ni kuumɔ keree bulooro ni yahagaguunɔ lemu kaa na ge dɛ, nimɛ yi yi ceepuuro ti yatɛnyɛ yi yaha mu lee yahagana li na bulooro ni Kilɛ mu, yʼi bye ɲiifɛɛrɛ na, tiimɛ ni fɛfɛɛrɛ ni.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Tuun wemu ni yee bye jurumu wu wo bulooro ti ni ge, Kilɛ wo tiimɛ koo li ɲaari wu fanha bye yee na wɛ.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ga, kuduun wekɛ yee dʼa ta kee kapyegee ki ni wɛ? Kee keree kii yɛrɛ ya ɲɛri na shiige waa yee na nimɛ, bani xu wu ɲɛ kee keree ki bɛɛri taxɔgɔ.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ga yee ya foro nimɛ jurumu wu wo bulooro ti ni, na bye Kilɛ wo buloo. Kuduun wemu yee ya daa lee ni ge, wee wu ɲɛ mɛ fɛfɛɛrɛ, tee wo taxɔgɔ di ɲɛ ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 aBani xu wu ɲɛ jurumu wu wo footɔnɔ, ga loolodaa lemu Kilɛ ya gaan ma ni ge, lee ɲɛ ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.