Romanos 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB
1 Ayiwa, yekɛ wèe di da jo wɛ? Ayiwa, ta lee wʼa li shɛɛ na wèe pu kori yaha jurumu ni, kɔnhɔ Kilɛ wo niimɛ wu da bɛlɛgi?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Bada, lee ya yaa na pye wɛ! Wèe piimu ɲɛ ba xuu ɲɛ wɛ jurumu shizhaa na ge, wèe ma bye dii na gori yaha jurumu na na byi sanha wɛ?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Wèe piimu bɛɛri pʼa batize na bye ni Yesu Kirisa ni kariɲɛɛgɛ ni ge, ta yee funyɔ yʼa to li na na wèe na batize, na lee ɲɛ kanna shiizhan wèe ya pinnɛ xu ni Yesu ni wɛ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ba wèe ya batize wɛ, a lʼi bye kanna wèe ya pinnɛ xu ni wu ni shiizhan, na binnɛ le bɛ ni wu ni. Kɔnhɔ wù bɛ di ɲìi sicuumɔ nivomɔ ta, ba To Kilɛ ya Kirisa ɲɛ na yeege xu ni, ni wu sefɛɛrɛ nɔɔrɔ wuuro ti ni wɛ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Can na, wu xu wu bi pye kanna wèe ya pinnɛ xu ni wu ni, nakaara baa wèe na ba binnɛ ɲɛ ni wu ni wu wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni, ba wuyɛ pyaa kʼa ɲɛ ɲɛgana lemu na wɛ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Wù li cɛ fiinŋɛ na jo yahagaguunɔ lemu na wèe bye ge, lee bɛ ya pye kanna lee ya pinnɛ kori ni Yesu ni korikoritige ki na, na xhu. Kɔnhɔ lee jurumu yahagana li fanha kʼi xhɔ. Lee funŋɔ ni wèe di ba shɔ jurumu wu wo bulooro ti na bɛ.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Bani wemu bu xhu, wee ɲɛ nige jurumu wu wo fanha ki nɔhɔ ni wɛ.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Ayiwa, ba ma na jo wèe ya pye kanna shiizhan wèe ya xu ni Kirisa ni wɛ, wèe ya dà li na jo wèe na ba bye ɲiifɛɛrɛ na ni wu ni.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Wèe ya cɛ na jo Kirisa ya ɲɛ na foro xu ni, wu wa da xhuu nige wɛ, xu bɛ di wa da já yaaga pye wu na wɛ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Wʼa xu tɔɔɲii nigin pe, na jurumu wu wo fanha ki kyɛɛgi. Ɲiifɛɛrɛ temu ni wu wa nimɛ ge, Kilɛ mu wu wa tee ni.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Mu yee bɛ ya yaa na yiyɛ jateni kanna yee ya xu, na foro jurumu wu wo fanha ki nɔhɔ ni. Yi li cɛ nimɛ na Kilɛ mu yee wa ɲiifɛɛrɛ ni Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Wee tuun wu ni yi ceepuuro te ti da ba xhu ge, yi ganha bu da tee yaha nige jurumu mu tʼi bye jurumu wo bulo wɛ. Yi ganha bu sɔɔ yʼa ceepuuro wo lakuuŋɔ ki ɲɔmɛhɛɛ coni wɛ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Yi ganha bu da yi ceepuuro ti kabaŋa ka shishiin yaha jurumu ni nige, yi da katiibaagaa pyi ni ki ni wɛ. Ga yi yi ceepuuro ti kabaya yi bɛɛri kan Kilɛ mu kanna sipyii piimu pʼa ɲɛ na foro xu ni, na bye sipyifomɔɔ ge. Yi yi ceepuuro ti kabaya yi bɛɛri kan Kilɛ mu, kɔnhɔ yi da keree pyi ni yi ni, kiimu kʼa tii ge.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Yee da ba bye nige jurumu wo buloo wɛ, bani yee ya ɲaari nige Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu fanha ki nɔhɔ ni wɛ, ga Kilɛ wo niimɛ wu nɔhɔ ni yee ya ɲaari.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ayiwa, ba ma na jo wèe wa nige saliya wu wo fanha ki nɔhɔ ni wɛ, fo Kilɛ wo niimɛ wu ge, ta lee ya li shɛɛ na wèe na já da jurumu pyi wù ɲidaan pyegana na? Bada! Yee ya jo wɛ.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Yee bu yiyɛ kan wemu mu, na guu weefɔɔ mu ba buloo ɲɛ wɛ, na wu ɲɔmɛɛ coni, wemu wo ɲɔmɛɛ yee ya joni ge, ta yee ya li cɛ na weefɔɔ wo buloo yee ɲɛ wɛ? Tee bulooro te bu da yee na tee pyi jurumu mu, xu wu ɲɛ tee wo taxɔgɔ. Tee bulooro ti shiin bu da yee na ti pyi Kilɛ mu, tee wo taxɔgɔ ɲɛ tiimɛ Kilɛ ɲaha tàan.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ga wù Kilɛ shaari! Bani yee piimu pʼa bye jurumu wu wo bulooro ti ni fo taashiinɛ ni ge, yee ya kalaa can wemu ni ge, yee ya sɔɔ wee na yi zɔlɔɔ pu bɛɛri na.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nimɛ, yee ya foro jurumu wu wo bulooro ti ni, na bye Kilɛ wo buloo, na ɲaari tiimɛ ni.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nɛ pe jomɔ pe yu na saha ni sipyii cogo ni yi wo fanhabaara ti wuu na. Yee ya fɛnhɛ yi ceepuuro ti yatɛnyɛ yi yaha nɔhɔmɔ, ni kuumɔ keree bulooro ni yahagaguunɔ lemu kaa na ge dɛ, nimɛ yi yi ceepuuro ti yatɛnyɛ yi yaha mu lee yahagana li na bulooro ni Kilɛ mu, yʼi bye ɲiifɛɛrɛ na, tiimɛ ni fɛfɛɛrɛ ni.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Tuun wemu ni yee bye jurumu wu wo bulooro ti ni ge, Kilɛ wo tiimɛ koo li ɲaari wu fanha bye yee na wɛ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ga, kuduun wekɛ yee dʼa ta kee kapyegee ki ni wɛ? Kee keree kii yɛrɛ ya ɲɛri na shiige waa yee na nimɛ, bani xu wu ɲɛ kee keree ki bɛɛri taxɔgɔ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ga yee ya foro nimɛ jurumu wu wo bulooro ti ni, na bye Kilɛ wo buloo. Kuduun wemu yee ya daa lee ni ge, wee wu ɲɛ mɛ fɛfɛɛrɛ, tee wo taxɔgɔ di ɲɛ ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 aBani xu wu ɲɛ jurumu wu wo footɔnɔ, ga loolodaa lemu Kilɛ ya gaan ma ni ge, lee ɲɛ ɲìi sicuumɔ nixhɔbaama wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.