Romanos 14

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Piimu wo fanha kʼa cɛ̀rɛ nʼa daa ni ge, yi sɔɔ pee bɛ na, yi pu co ɲɔ! Yi ganha ba zɔjuuro pyi wɛ!
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Sipyii pii wa dà li na na ɲɔyaliye bɛɛri yi ɲɛ niliye. Ga piimu wo fanha kʼa cɛ̀rɛ nʼa daa ni ge, pii wa pee ni, pee ya li ta na faa yaŋmuyɔ yɛ yʼa yaa na li.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Piimu pʼa ɲɔ yaliye yi bɛɛri li ge, pee ya yaa pʼa pii pu fanri wɛ, piimu pu ɲɛ pu ya yi bɛɛri li-i ge. Piimu pu ɲɛ pu ya yi bɛɛri li-i ge, pee bɛ ganha ba yi bɛɛri livɛɛ pu jaagi wɛ. Bani Kilɛ ya sɔɔ pu na.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Jɔgɔ mu di ɲɛ fo mu wʼa watii wo kapyebye jaagi wɛ? Wʼa to la, wʼa yere la, wu kafɔɔ wu mu lee wa. Ga wu na ba yere bɛ, bani se wa Kafɔɔ Kilɛ ni na baraga le wu ni.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Pii bɛ wa caya ya pɔrɔŋɔ ya na, na ta caya yi bɛɛri di ɲɛ nigin pii bɛ mu. Wa bɛɛri wu sɔɔ wu fungɔngɔ na, wu ganha bu nakaara le ki ni wɛ!
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Wemu wʼa caya ya pɔrɔŋɔ ya na ge, Kafɔɔ mu wʼa lee pyi. Wemu bɛ wʼa ɲɔyaliye yi bɛɛri li ge, Kafɔɔ mu wu bɛ ya lee pyi, bani wʼa li baraga tɛri Kilɛ na. Wemu bɛ wu ɲɛ wu ya ɲɔyaliye yi bɛɛri li-i ge, Kafɔɔ mu wu bɛ ya li pyi, na li baraga bɛ tɛri Kilɛ na.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Wèe wa shishiin ya ɲiifɛɛrɛ pyi wuyɛ wuu na wɛ. Wèe wa shishiin di ya xhuli bɛ wuyɛ wuu na wɛ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Wèe bu bye ɲiifɛɛrɛ ni, Kafɔɔ wuu na wèe ɲɛ tee ɲiifɛɛrɛ te ni. Wèe bu xhu, Kafɔɔ wuu na wèe ya xu. Lee wuu na wèe ya pye ɲìi na la, wèe ya xu la, Kafɔɔ wuu wèe ɲɛ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Lee lʼa li pye Kirisa ya xu, na ɲɛ na foro xu ni, kɔnhɔ wu bye xuu ni wyii bɛɛri wo Kafɔɔ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Mu kunni, ɲaha na mu di ma ceboro jaagi wɛ? Mu bɛ, ɲaha na mu bɛ di ma ceboro kaa yu wɛ? Na ta Kilɛ di wa da ba shɛ kiiri kɔn wèe bɛɛri nigin nigin na.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Mu wèe bɛɛri nigin nigin wu da ba wùyɛ pyaa kapyegee tɔrɔ Kilɛ ɲaha tàan.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Lee wuu na, wù ganha ba wùyɛ jaagi nige wɛ! Ga yi la le yiyɛ ni, kaa lemu bɛɛri lʼa da já yi ceboro wa tɔɔgɔ le kakuunɔ ni, kelee na wu ɲuŋɔ kyɛɛgi ge, yi ganha ga lee la shishiin pye bada wɛ!
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nɛ li cɛ, na dà bɛ li na wù Kafɔɔ Yesu baraga ni jo ɲɔyaliye bɛɛri yi ɲɛ fɛɛfɛɛ. Ga sipya wa bu ka wii na kee kʼa nɔhɔ, kee shiin kʼa nɔhɔ weefɔɔ mu.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ga ma ceboro ba ɲɔyalige kemu tanha, mu ba kee li wu ɲii na, lee di ya bɛ wu mu wɛ, mʼa taanɲɛɛgɛ ki koo yaha. Sipya wemu wuu na Kirisa ya xu ge, ma ganha bu da ma yaligee keree taga wee pye wu fɔ ɲìi sicuumɔ ni ɲiga na wɛ.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Keree kiimu kʼa ɲɔ yee mu ge, kee ya yaa na pye kaɲuŋɔ watii di fanhara shan yi na wɛ.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Bani Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra ti kaɲuŋɔ ɲɛ yaligee ni yagbaya wɛ. Ga fo tiimɛ, ni ɲaɲiŋɛ, ni fundanga kemu Fɛfɛɛrɛ Munaa ya gaan ge.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Sipya wemu wʼa Kirisa wo labye wu pyi ni kee fungɔngɔ ki ni ge, weefɔɔ wʼa dan Kilɛ ni; sipyii bɛ na ganha na wu mɛsaaŋa yu.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Lee wuu na na cebooloo, keree kiimu ki ɲɛ ɲaɲiŋɛ wogoo, ki dʼa nɔhɔ na se ni wù bɛɛri wo nʼa daa wu ni ɲaha na ge, wù la le wù da kee pyi!
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ma ganha ba yaliye keree taga da Kilɛ wo labye wu kyɛɛgi wɛ. Can na ɲɔyalige bɛɛri ki ɲɛ fɛɛfɛɛ. Ga yalige kemu wo li bu da lee na da ma ceboro tɔɔgɔ le kakuunɔ ni, kee wo li wʼa kolo ma mu.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Lee wuu na ma bu já xaara yaha wà, ma ya ti xaa wɛ, ma bu já sinmɛ yaha wà ma ya pu gbuu wɛ, kaa bɛɛri li da já ma ceboro tɔɔgɔ le kakuunɔ ni ge, ma bu já kee bɛɛri ɲa na ki yaha wà, lee ya ɲɔ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nʼa daa wemu wu wa ma mu ge, wee mara yaha Kilɛ ɲaha tàan. Sipya wemu wʼa yalige wii na kʼa ɲɔ, na ki li, na ta nakaara ta shishiin ya ta wu zɔ wu ni-i ge, wee ɲɛ duba pya.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ga, wa ba yalige ka li, na ta nakaara di ɲɛ wu zɔ wu ni ki keree na, weefɔɔ ya jaagi. Bani kaa wʼa byi wuyɛ pyaa ya dà lemu na na lʼa saha wɛ. Kaa bɛɛri sipya ya byi mayɛ pyaa di ya dà li na na kasaana li ɲɛ li-i ge, jurumu wu ɲɛ were.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.