Romanos 14

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Piimu wo fanha kʼa cɛ̀rɛ nʼa daa ni ge, yi sɔɔ pee bɛ na, yi pu co ɲɔ! Yi ganha ba zɔjuuro pyi wɛ!
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Sipyii pii wa dà li na na ɲɔyaliye bɛɛri yi ɲɛ niliye. Ga piimu wo fanha kʼa cɛ̀rɛ nʼa daa ni ge, pii wa pee ni, pee ya li ta na faa yaŋmuyɔ yɛ yʼa yaa na li.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Piimu pʼa ɲɔ yaliye yi bɛɛri li ge, pee ya yaa pʼa pii pu fanri wɛ, piimu pu ɲɛ pu ya yi bɛɛri li-i ge. Piimu pu ɲɛ pu ya yi bɛɛri li-i ge, pee bɛ ganha ba yi bɛɛri livɛɛ pu jaagi wɛ. Bani Kilɛ ya sɔɔ pu na.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Jɔgɔ mu di ɲɛ fo mu wʼa watii wo kapyebye jaagi wɛ? Wʼa to la, wʼa yere la, wu kafɔɔ wu mu lee wa. Ga wu na ba yere bɛ, bani se wa Kafɔɔ Kilɛ ni na baraga le wu ni.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Pii bɛ wa caya ya pɔrɔŋɔ ya na, na ta caya yi bɛɛri di ɲɛ nigin pii bɛ mu. Wa bɛɛri wu sɔɔ wu fungɔngɔ na, wu ganha bu nakaara le ki ni wɛ!
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Wemu wʼa caya ya pɔrɔŋɔ ya na ge, Kafɔɔ mu wʼa lee pyi. Wemu bɛ wʼa ɲɔyaliye yi bɛɛri li ge, Kafɔɔ mu wu bɛ ya lee pyi, bani wʼa li baraga tɛri Kilɛ na. Wemu bɛ wu ɲɛ wu ya ɲɔyaliye yi bɛɛri li-i ge, Kafɔɔ mu wu bɛ ya li pyi, na li baraga bɛ tɛri Kilɛ na.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Wèe wa shishiin ya ɲiifɛɛrɛ pyi wuyɛ wuu na wɛ. Wèe wa shishiin di ya xhuli bɛ wuyɛ wuu na wɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Wèe bu bye ɲiifɛɛrɛ ni, Kafɔɔ wuu na wèe ɲɛ tee ɲiifɛɛrɛ te ni. Wèe bu xhu, Kafɔɔ wuu na wèe ya xu. Lee wuu na wèe ya pye ɲìi na la, wèe ya xu la, Kafɔɔ wuu wèe ɲɛ.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Lee lʼa li pye Kirisa ya xu, na ɲɛ na foro xu ni, kɔnhɔ wu bye xuu ni wyii bɛɛri wo Kafɔɔ.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mu kunni, ɲaha na mu di ma ceboro jaagi wɛ? Mu bɛ, ɲaha na mu bɛ di ma ceboro kaa yu wɛ? Na ta Kilɛ di wa da ba shɛ kiiri kɔn wèe bɛɛri nigin nigin na.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Mu wèe bɛɛri nigin nigin wu da ba wùyɛ pyaa kapyegee tɔrɔ Kilɛ ɲaha tàan.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Lee wuu na, wù ganha ba wùyɛ jaagi nige wɛ! Ga yi la le yiyɛ ni, kaa lemu bɛɛri lʼa da já yi ceboro wa tɔɔgɔ le kakuunɔ ni, kelee na wu ɲuŋɔ kyɛɛgi ge, yi ganha ga lee la shishiin pye bada wɛ!
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Nɛ li cɛ, na dà bɛ li na wù Kafɔɔ Yesu baraga ni jo ɲɔyaliye bɛɛri yi ɲɛ fɛɛfɛɛ. Ga sipya wa bu ka wii na kee kʼa nɔhɔ, kee shiin kʼa nɔhɔ weefɔɔ mu.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ga ma ceboro ba ɲɔyalige kemu tanha, mu ba kee li wu ɲii na, lee di ya bɛ wu mu wɛ, mʼa taanɲɛɛgɛ ki koo yaha. Sipya wemu wuu na Kirisa ya xu ge, ma ganha bu da ma yaligee keree taga wee pye wu fɔ ɲìi sicuumɔ ni ɲiga na wɛ.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Keree kiimu kʼa ɲɔ yee mu ge, kee ya yaa na pye kaɲuŋɔ watii di fanhara shan yi na wɛ.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Bani Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra ti kaɲuŋɔ ɲɛ yaligee ni yagbaya wɛ. Ga fo tiimɛ, ni ɲaɲiŋɛ, ni fundanga kemu Fɛfɛɛrɛ Munaa ya gaan ge.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Sipya wemu wʼa Kirisa wo labye wu pyi ni kee fungɔngɔ ki ni ge, weefɔɔ wʼa dan Kilɛ ni; sipyii bɛ na ganha na wu mɛsaaŋa yu.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Lee wuu na na cebooloo, keree kiimu ki ɲɛ ɲaɲiŋɛ wogoo, ki dʼa nɔhɔ na se ni wù bɛɛri wo nʼa daa wu ni ɲaha na ge, wù la le wù da kee pyi!
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ma ganha ba yaliye keree taga da Kilɛ wo labye wu kyɛɛgi wɛ. Can na ɲɔyalige bɛɛri ki ɲɛ fɛɛfɛɛ. Ga yalige kemu wo li bu da lee na da ma ceboro tɔɔgɔ le kakuunɔ ni, kee wo li wʼa kolo ma mu.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Lee wuu na ma bu já xaara yaha wà, ma ya ti xaa wɛ, ma bu já sinmɛ yaha wà ma ya pu gbuu wɛ, kaa bɛɛri li da já ma ceboro tɔɔgɔ le kakuunɔ ni ge, ma bu já kee bɛɛri ɲa na ki yaha wà, lee ya ɲɔ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Nʼa daa wemu wu wa ma mu ge, wee mara yaha Kilɛ ɲaha tàan. Sipya wemu wʼa yalige wii na kʼa ɲɔ, na ki li, na ta nakaara ta shishiin ya ta wu zɔ wu ni-i ge, wee ɲɛ duba pya.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ga, wa ba yalige ka li, na ta nakaara di ɲɛ wu zɔ wu ni ki keree na, weefɔɔ ya jaagi. Bani kaa wʼa byi wuyɛ pyaa ya dà lemu na na lʼa saha wɛ. Kaa bɛɛri sipya ya byi mayɛ pyaa di ya dà li na na kasaana li ɲɛ li-i ge, jurumu wu ɲɛ were.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.