Romanos 13
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Ayiwa, sipyii bɛɛri ya yaa na kuu fanhafɛɛ mu, bani fanha ka shishiin ɲɛ kemu ya foro Kilɛ ni wɛ. Piimu pu ɲɛ fanhafɛɛ pu ge, Kilɛ wʼa pu teŋɛ.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Lee na sipya wemu wʼa fanha ɲɔmɛɛ she ge, Kilɛ ɲɔmɛɛ weefɔɔ ya she. Piimu shiin pu wa fanha ki ɲɔmɛhɛɛ shege ge, Kilɛ wo kiiri wu pee wa gilee na zhaan puyɛ ɲuŋɔ ni.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ma ba kasaaŋaa pyi, mu kafyana ɲuŋɔ ɲɛ fanha na wɛ. Ga ma ba kakuuŋɔɔ pyi, lee li da ma pye ma na fyagi fanha na. Ma funŋɔ bi ɲɛ nago ma ganha ba fyagi fanha na wɛ, wee tuun wu ni ta kasaaŋaa pyi. Ma ba kasaaŋaa pyi, fanha ki na da ma sɔni.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Labye wemu fanhafɛɛ pʼa byi ge, Kilɛ mu pʼa wu pyi yeeyɛ pyaa ki wo laɲɔ kaa na. Ga ma bu kakuunɔ pye, ta fyagi pu ɲaha na dɛ, bani yalɔyɔ ye yi wa pu mu ge, yee wa pu mu tawaga ni wɛ. Kilɛ wo labye pʼa byi. Pʼa kakuubyii wo kakuuyo yi fɔhɔɔ tɔni pu mu, na pu kuuni.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Lee wuu na yʼa yaa na kuu fanha ki mu. Fanha kʼa kanhama pemu nɔni yi na ge, yi ganha bu guu ki mu pee wo ɲìi fyaara yɛ wuu na wɛ, ga yi kuu pu mu. Bani yʼa li cɛ yi zɔlɔɔ pu na na kasaana li ɲɛ lii.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Lee wuu na bɛ yee ya munaa pɛrɛmɛ kaan. Bani Kilɛ wo kapyebyii pu ɲɛ fanhafɛɛ. Pʼa puyɛ pɔ wee labye we kaa na.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ayiwa, sipya wemu ya yaa ni lemu ni ge, yʼa lee kaan wee mu. Wemu wʼa munaa pɛrɛmɛ pu shuu ge, yʼa pee kaan wee mu. Wemu wʼa katahaŋaa ki wo wari wu shuu ge, yi da wee bɛ kaan wee mu. Mʼa yaa na fyagi wemu na ge, ma da fyagi wee na. Mʼa yaa na gbɔɔrɔ tɛri wemu na ge, ma da gbɔɔrɔ tɛri wee na.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ayiwa, kaa lemu wo foo lʼa yaa na pye yee na ge, lee ɲɛ yi sipyiɲii wo taanɲɛɛgɛ. Sipya wemu wo sipyiɲii kaa lʼa dan wu ni ge, weefɔɔ wʼa Kilɛ wo saliya wu bɛɛri ɲɔ fa.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Bani saliya wu ɲɔmɛhɛɛ kiimu kʼa yu na: «Ma ganha ga dɔdɔɔrɔ pye wɛ, ma ganha ga sipya gbo wɛ, ma ganha ga nagaara pye wɛ, ma ganha ga ɲii yeege wa yaaga fɛni wɛ,» kee ɲɔmɛhɛɛ kee, ni saliya wu ɲɔmɛhɛɛ kisaŋaa bɛɛri ki wa le ɲɔmɛɛ nigin we funŋɔ ni na: «Ma sipyiɲii di daan ma mu ba mayɛ pyaa ki ɲɛ wɛ.»
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ma sipyiɲii bu daan ma mu, mu da ga kakuunɔ pye wu na wɛ. Lee wuu na ma sipyiɲii bu daan ma mu, Kilɛ wo saliya wu bɛɛri koo mʼa ɲaari.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ayiwa, yʼa yaa na pe jomɔ pe jateni, bani tuun wemu ni wù ɲɛ nimɛ ge, yiyɛ pyaa kʼa wee cɛ. Yi ɲɛduun wʼa nɔ nimɛ ŋmunumɔ pu na, bani caŋa ɲii lemu ni wèe ya dà Yesu na ge, ɲuwuuro ti wo caŋa ɲii lʼa wèe tɛɛŋɛ nimɛ na toro lee caŋa ɲii le na.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Piige ki jɛri wʼa toro dɛ! Ɲimuguɲɔ wʼa tɛɛŋɛ. Kapyeguuŋɔɔ kiimu bɛɛri wʼà byi womɔ ni ge, wù kee bɛɛri ɲɔ yaha fɛɛfɛɛ, wù gbegele wù da ɲaari kpɛngɛ ki na.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Wʼà yaa na wù ɲaarigana li tii, na li fiinŋɛ ba wʼà keree pyi caŋa ni wɛ. Wù ganha bu da wùyɛ yaha ligbɔhɔ yɛ na di kasa ye wɛ. Wù da wùyɛ kasɛri singbaa na, ni dɔdɔɔrɔ, ni kaakaara, ni yokɔɔnrɔ, ni ɲɛpɛɛn.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Yi Kafɔɔ Yesu Kirisa le yiyɛ na ba fadeŋɛ ɲɛ wɛ, yi ganha bu ceepuuro la keree ɲaha teŋɛ wɛ.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.