Romanos 13

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayiwa, sipyii bɛɛri ya yaa na kuu fanhafɛɛ mu, bani fanha ka shishiin ɲɛ kemu ya foro Kilɛ ni wɛ. Piimu pu ɲɛ fanhafɛɛ pu ge, Kilɛ wʼa pu teŋɛ.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Lee na sipya wemu wʼa fanha ɲɔmɛɛ she ge, Kilɛ ɲɔmɛɛ weefɔɔ ya she. Piimu shiin pu wa fanha ki ɲɔmɛhɛɛ shege ge, Kilɛ wo kiiri wu pee wa gilee na zhaan puyɛ ɲuŋɔ ni.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ma ba kasaaŋaa pyi, mu kafyana ɲuŋɔ ɲɛ fanha na wɛ. Ga ma ba kakuuŋɔɔ pyi, lee li da ma pye ma na fyagi fanha na. Ma funŋɔ bi ɲɛ nago ma ganha ba fyagi fanha na wɛ, wee tuun wu ni ta kasaaŋaa pyi. Ma ba kasaaŋaa pyi, fanha ki na da ma sɔni.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Labye wemu fanhafɛɛ pʼa byi ge, Kilɛ mu pʼa wu pyi yeeyɛ pyaa ki wo laɲɔ kaa na. Ga ma bu kakuunɔ pye, ta fyagi pu ɲaha na dɛ, bani yalɔyɔ ye yi wa pu mu ge, yee wa pu mu tawaga ni wɛ. Kilɛ wo labye pʼa byi. Pʼa kakuubyii wo kakuuyo yi fɔhɔɔ tɔni pu mu, na pu kuuni.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Lee wuu na yʼa yaa na kuu fanha ki mu. Fanha kʼa kanhama pemu nɔni yi na ge, yi ganha bu guu ki mu pee wo ɲìi fyaara yɛ wuu na wɛ, ga yi kuu pu mu. Bani yʼa li cɛ yi zɔlɔɔ pu na na kasaana li ɲɛ lii.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Lee wuu na bɛ yee ya munaa pɛrɛmɛ kaan. Bani Kilɛ wo kapyebyii pu ɲɛ fanhafɛɛ. Pʼa puyɛ pɔ wee labye we kaa na.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ayiwa, sipya wemu ya yaa ni lemu ni ge, yʼa lee kaan wee mu. Wemu wʼa munaa pɛrɛmɛ pu shuu ge, yʼa pee kaan wee mu. Wemu wʼa katahaŋaa ki wo wari wu shuu ge, yi da wee bɛ kaan wee mu. Mʼa yaa na fyagi wemu na ge, ma da fyagi wee na. Mʼa yaa na gbɔɔrɔ tɛri wemu na ge, ma da gbɔɔrɔ tɛri wee na.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ayiwa, kaa lemu wo foo lʼa yaa na pye yee na ge, lee ɲɛ yi sipyiɲii wo taanɲɛɛgɛ. Sipya wemu wo sipyiɲii kaa lʼa dan wu ni ge, weefɔɔ wʼa Kilɛ wo saliya wu bɛɛri ɲɔ fa.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Bani saliya wu ɲɔmɛhɛɛ kiimu kʼa yu na: «Ma ganha ga dɔdɔɔrɔ pye wɛ, ma ganha ga sipya gbo wɛ, ma ganha ga nagaara pye wɛ, ma ganha ga ɲii yeege wa yaaga fɛni wɛ,» kee ɲɔmɛhɛɛ kee, ni saliya wu ɲɔmɛhɛɛ kisaŋaa bɛɛri ki wa le ɲɔmɛɛ nigin we funŋɔ ni na: «Ma sipyiɲii di daan ma mu ba mayɛ pyaa ki ɲɛ wɛ.»
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ma sipyiɲii bu daan ma mu, mu da ga kakuunɔ pye wu na wɛ. Lee wuu na ma sipyiɲii bu daan ma mu, Kilɛ wo saliya wu bɛɛri koo mʼa ɲaari.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ayiwa, yʼa yaa na pe jomɔ pe jateni, bani tuun wemu ni wù ɲɛ nimɛ ge, yiyɛ pyaa kʼa wee cɛ. Yi ɲɛduun wʼa nɔ nimɛ ŋmunumɔ pu na, bani caŋa ɲii lemu ni wèe ya dà Yesu na ge, ɲuwuuro ti wo caŋa ɲii lʼa wèe tɛɛŋɛ nimɛ na toro lee caŋa ɲii le na.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Piige ki jɛri wʼa toro dɛ! Ɲimuguɲɔ wʼa tɛɛŋɛ. Kapyeguuŋɔɔ kiimu bɛɛri wʼà byi womɔ ni ge, wù kee bɛɛri ɲɔ yaha fɛɛfɛɛ, wù gbegele wù da ɲaari kpɛngɛ ki na.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Wʼà yaa na wù ɲaarigana li tii, na li fiinŋɛ ba wʼà keree pyi caŋa ni wɛ. Wù ganha bu da wùyɛ yaha ligbɔhɔ yɛ na di kasa ye wɛ. Wù da wùyɛ kasɛri singbaa na, ni dɔdɔɔrɔ, ni kaakaara, ni yokɔɔnrɔ, ni ɲɛpɛɛn.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Yi Kafɔɔ Yesu Kirisa le yiyɛ na ba fadeŋɛ ɲɛ wɛ, yi ganha bu ceepuuro la keree ɲaha teŋɛ wɛ.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.