Romanos 13
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 Ayiwa, sipyii bɛɛri ya yaa na kuu fanhafɛɛ mu, bani fanha ka shishiin ɲɛ kemu ya foro Kilɛ ni wɛ. Piimu pu ɲɛ fanhafɛɛ pu ge, Kilɛ wʼa pu teŋɛ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Lee na sipya wemu wʼa fanha ɲɔmɛɛ she ge, Kilɛ ɲɔmɛɛ weefɔɔ ya she. Piimu shiin pu wa fanha ki ɲɔmɛhɛɛ shege ge, Kilɛ wo kiiri wu pee wa gilee na zhaan puyɛ ɲuŋɔ ni.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Ma ba kasaaŋaa pyi, mu kafyana ɲuŋɔ ɲɛ fanha na wɛ. Ga ma ba kakuuŋɔɔ pyi, lee li da ma pye ma na fyagi fanha na. Ma funŋɔ bi ɲɛ nago ma ganha ba fyagi fanha na wɛ, wee tuun wu ni ta kasaaŋaa pyi. Ma ba kasaaŋaa pyi, fanha ki na da ma sɔni.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Labye wemu fanhafɛɛ pʼa byi ge, Kilɛ mu pʼa wu pyi yeeyɛ pyaa ki wo laɲɔ kaa na. Ga ma bu kakuunɔ pye, ta fyagi pu ɲaha na dɛ, bani yalɔyɔ ye yi wa pu mu ge, yee wa pu mu tawaga ni wɛ. Kilɛ wo labye pʼa byi. Pʼa kakuubyii wo kakuuyo yi fɔhɔɔ tɔni pu mu, na pu kuuni.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Lee wuu na yʼa yaa na kuu fanha ki mu. Fanha kʼa kanhama pemu nɔni yi na ge, yi ganha bu guu ki mu pee wo ɲìi fyaara yɛ wuu na wɛ, ga yi kuu pu mu. Bani yʼa li cɛ yi zɔlɔɔ pu na na kasaana li ɲɛ lii.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Lee wuu na bɛ yee ya munaa pɛrɛmɛ kaan. Bani Kilɛ wo kapyebyii pu ɲɛ fanhafɛɛ. Pʼa puyɛ pɔ wee labye we kaa na.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Ayiwa, sipya wemu ya yaa ni lemu ni ge, yʼa lee kaan wee mu. Wemu wʼa munaa pɛrɛmɛ pu shuu ge, yʼa pee kaan wee mu. Wemu wʼa katahaŋaa ki wo wari wu shuu ge, yi da wee bɛ kaan wee mu. Mʼa yaa na fyagi wemu na ge, ma da fyagi wee na. Mʼa yaa na gbɔɔrɔ tɛri wemu na ge, ma da gbɔɔrɔ tɛri wee na.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ayiwa, kaa lemu wo foo lʼa yaa na pye yee na ge, lee ɲɛ yi sipyiɲii wo taanɲɛɛgɛ. Sipya wemu wo sipyiɲii kaa lʼa dan wu ni ge, weefɔɔ wʼa Kilɛ wo saliya wu bɛɛri ɲɔ fa.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Bani saliya wu ɲɔmɛhɛɛ kiimu kʼa yu na: «Ma ganha ga dɔdɔɔrɔ pye wɛ, ma ganha ga sipya gbo wɛ, ma ganha ga nagaara pye wɛ, ma ganha ga ɲii yeege wa yaaga fɛni wɛ,» kee ɲɔmɛhɛɛ kee, ni saliya wu ɲɔmɛhɛɛ kisaŋaa bɛɛri ki wa le ɲɔmɛɛ nigin we funŋɔ ni na: «Ma sipyiɲii di daan ma mu ba mayɛ pyaa ki ɲɛ wɛ.»
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ma sipyiɲii bu daan ma mu, mu da ga kakuunɔ pye wu na wɛ. Lee wuu na ma sipyiɲii bu daan ma mu, Kilɛ wo saliya wu bɛɛri koo mʼa ɲaari.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Ayiwa, yʼa yaa na pe jomɔ pe jateni, bani tuun wemu ni wù ɲɛ nimɛ ge, yiyɛ pyaa kʼa wee cɛ. Yi ɲɛduun wʼa nɔ nimɛ ŋmunumɔ pu na, bani caŋa ɲii lemu ni wèe ya dà Yesu na ge, ɲuwuuro ti wo caŋa ɲii lʼa wèe tɛɛŋɛ nimɛ na toro lee caŋa ɲii le na.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Piige ki jɛri wʼa toro dɛ! Ɲimuguɲɔ wʼa tɛɛŋɛ. Kapyeguuŋɔɔ kiimu bɛɛri wʼà byi womɔ ni ge, wù kee bɛɛri ɲɔ yaha fɛɛfɛɛ, wù gbegele wù da ɲaari kpɛngɛ ki na.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Wʼà yaa na wù ɲaarigana li tii, na li fiinŋɛ ba wʼà keree pyi caŋa ni wɛ. Wù ganha bu da wùyɛ yaha ligbɔhɔ yɛ na di kasa ye wɛ. Wù da wùyɛ kasɛri singbaa na, ni dɔdɔɔrɔ, ni kaakaara, ni yokɔɔnrɔ, ni ɲɛpɛɛn.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Yi Kafɔɔ Yesu Kirisa le yiyɛ na ba fadeŋɛ ɲɛ wɛ, yi ganha bu ceepuuro la keree ɲaha teŋɛ wɛ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.