Romanos 10
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Ayiwa na cebooloo, kaa lemu lʼa sii nɛ wo ɲidaan, ni lemu na nɛ Kilɛ ɲɛɛri Izirayɛli shɛɛn mu ge, lee li wa mɛ nago Kilɛ wu pu ɲuŋɔ wolo.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Bani nɛ wa li sɛɛri jo luu wa pu ni Kilɛ keree na fo xuuni, ga li fungɔngɔ fɛɛrɛ di ɲɛ pu mu wɛ.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Pu ya ta Kilɛ wo tiimɛ pu cɛ wɛ, a pʼi ganha na giin pʼi puyɛ pye sipyitiimɛɛ. Pu ya ta kuu Kilɛ wo tiimɛ pu mu wɛ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Kirisa wʼa saliya wu keree ki bɛɛri ɲɔ fa, kɔnhɔ sipyaa sipya wʼa dà wu na ge, Kilɛ di weefɔɔ jate sipyitiimɛ.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ayiwa, lemu li da já sipya pye ma jate sipyitiimɛ saliya wu baraga ni ge, Kilɛ tudunmɔɔ Musa ya lee jo na: «Sipya wemu wʼa saliya wu bɛɛri koo ɲaari ge, weefɔɔ na ba ɲìi sicuumɔ ta.»
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Sipya na já tiimɛ pemu ta nʼa daa gbɔɔrɔ ni ge, lʼa ka na ma ba pee kaa yu, «Ɲuŋɔ wa li na mʼa mayɛ yegee wɛ na: ‹Jɔgɔ wu dʼa ba dugi di zhɛ fugba wu ni wɛ?› (Lee kɔri ɲɛ kanna Kirisa mʼa zhaa di dirige.)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Kelee ‹Jɔgɔ wu dʼa ba digi ɲiŋɛ ki nɔhɔdaan wɛ?›» (Lee kɔri ɲɛ kanna Kirisa mʼa zhaa di yirige xuu pu tɛ ni di durogo.)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ayiwa, yekɛ Kilɛ Kafila wu dʼa jo wɛ? Wʼa jo na: «Jomɔ pu wa ma tàan, pu wa ma ɲɔ na, pu wa ma zɔ wu bɛ na.» Pee Jozaama pe wèe ya yu sipyii pu mu jo pu dà Yesu na.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ma bu yere li na, na yi jo ma ɲɔ ki ni na Kafɔɔ wu ɲɛ Yesu, na dà bɛ li na ma zɔ wu na, na Kilɛ ya wu ɲɛ na yeege xu ni, ma na ba shɔ.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Bani na dà Yesu na ma zɔ wu na, lee funŋɔ ni Kilɛ ya sipya jateni sipyitiimɛ. Ma bu yi jo ma ɲɔ ki bɛ ni, wʼa ma ɲuŋɔ wolo.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Sipyaa sipya wʼa dà Kilɛ na ge, wu da ga ba weefɔɔ shiige bada wɛ.»
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Lee wuu na, Yawutuu yoo, shi wusama yoo, pu bɛɛri ɲɛ nigin. Kafɔɔ nigin wu ɲɛ pu bɛɛri Ɲuŋɔfɔɔ. Piimu bɛɛri pʼa wu mɛgɛ yiri ge, wʼa saama niɲɛhɛmɛ pyi pee bɛɛri mu.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Bani li wa Kilɛ Kafila wu ni na: «Sipya bɛɛri wʼa Kafɔɔ mɛgɛ yiri ge, weefɔɔ na ba ɲuwuuro ta.»
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ga yirigana lekɛ na pʼi da já wu mɛgɛ ki yiri, na ta pu ya dà wu na-ɛ wɛ? Dii pʼi da já dà wu na, na ta pu ya wu kaa logo-e wɛ? Pʼa wu kaa logo dii ni pii ya Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye pu mu-i wɛ?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Pʼa já Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye pyegana lekɛ na wɛ? Fo pu bu pii tun, ma na jo ba lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni wɛ na: «Piimu pʼa ma ni jomɔ nizaama pu ni ge, pee pama ya ɲɔ xuu wu bɛɛri ni.»
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Lee bɛ na sipyii bɛɛri ya ta sɔɔ pee Kilɛ Jozaama pu na wɛ. Yee Kilɛ tudunmɔɔ Ezayi bɛ ya fɛnhɛ jo na:
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ayiwa, Kilɛ Jozaama pu wo logo funŋɔ ni nʼa daa ya daa. Pee Jozaama pe, Kirisa kaa pee ya yu.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ayiwa nɛ jo, li bu da mu, ta Izirayɛli shɛɛn pu ya pee Jozaama pu logo wɛ? Pʼa pu logo cɔ! Bani li wa Kilɛ Kafila wu ni na:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ayiwa, nʼa da yi jo sanha jo ta Izirayɛli shɛɛn ya jomɔ pu ɲaha cɛ ta? Kilɛ tudunmɔɔ Musa ya fɛnhɛ li shɛ na Kilɛ ya jo na:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Lee bɛɛri kadugo na Kilɛ tudunmɔɔ Ezayi ya lowaa ta na li shɛ sanha na Kilɛ ya jo na:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ga Kilɛ ya jo Izirayɛli shɛɛn shizhaa na na:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.