Romanos 10
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARC
1 Ayiwa na cebooloo, kaa lemu lʼa sii nɛ wo ɲidaan, ni lemu na nɛ Kilɛ ɲɛɛri Izirayɛli shɛɛn mu ge, lee li wa mɛ nago Kilɛ wu pu ɲuŋɔ wolo.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Bani nɛ wa li sɛɛri jo luu wa pu ni Kilɛ keree na fo xuuni, ga li fungɔngɔ fɛɛrɛ di ɲɛ pu mu wɛ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Pu ya ta Kilɛ wo tiimɛ pu cɛ wɛ, a pʼi ganha na giin pʼi puyɛ pye sipyitiimɛɛ. Pu ya ta kuu Kilɛ wo tiimɛ pu mu wɛ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kirisa wʼa saliya wu keree ki bɛɛri ɲɔ fa, kɔnhɔ sipyaa sipya wʼa dà wu na ge, Kilɛ di weefɔɔ jate sipyitiimɛ.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Ayiwa, lemu li da já sipya pye ma jate sipyitiimɛ saliya wu baraga ni ge, Kilɛ tudunmɔɔ Musa ya lee jo na: «Sipya wemu wʼa saliya wu bɛɛri koo ɲaari ge, weefɔɔ na ba ɲìi sicuumɔ ta.»
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Sipya na já tiimɛ pemu ta nʼa daa gbɔɔrɔ ni ge, lʼa ka na ma ba pee kaa yu, «Ɲuŋɔ wa li na mʼa mayɛ yegee wɛ na: ‹Jɔgɔ wu dʼa ba dugi di zhɛ fugba wu ni wɛ?› (Lee kɔri ɲɛ kanna Kirisa mʼa zhaa di dirige.)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Kelee ‹Jɔgɔ wu dʼa ba digi ɲiŋɛ ki nɔhɔdaan wɛ?›» (Lee kɔri ɲɛ kanna Kirisa mʼa zhaa di yirige xuu pu tɛ ni di durogo.)
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Ayiwa, yekɛ Kilɛ Kafila wu dʼa jo wɛ? Wʼa jo na: «Jomɔ pu wa ma tàan, pu wa ma ɲɔ na, pu wa ma zɔ wu bɛ na.» Pee Jozaama pe wèe ya yu sipyii pu mu jo pu dà Yesu na.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ma bu yere li na, na yi jo ma ɲɔ ki ni na Kafɔɔ wu ɲɛ Yesu, na dà bɛ li na ma zɔ wu na, na Kilɛ ya wu ɲɛ na yeege xu ni, ma na ba shɔ.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Bani na dà Yesu na ma zɔ wu na, lee funŋɔ ni Kilɛ ya sipya jateni sipyitiimɛ. Ma bu yi jo ma ɲɔ ki bɛ ni, wʼa ma ɲuŋɔ wolo.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na: «Sipyaa sipya wʼa dà Kilɛ na ge, wu da ga ba weefɔɔ shiige bada wɛ.»
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Lee wuu na, Yawutuu yoo, shi wusama yoo, pu bɛɛri ɲɛ nigin. Kafɔɔ nigin wu ɲɛ pu bɛɛri Ɲuŋɔfɔɔ. Piimu bɛɛri pʼa wu mɛgɛ yiri ge, wʼa saama niɲɛhɛmɛ pyi pee bɛɛri mu.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Bani li wa Kilɛ Kafila wu ni na: «Sipya bɛɛri wʼa Kafɔɔ mɛgɛ yiri ge, weefɔɔ na ba ɲuwuuro ta.»
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ga yirigana lekɛ na pʼi da já wu mɛgɛ ki yiri, na ta pu ya dà wu na-ɛ wɛ? Dii pʼi da já dà wu na, na ta pu ya wu kaa logo-e wɛ? Pʼa wu kaa logo dii ni pii ya Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye pu mu-i wɛ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Pʼa já Kilɛ Jozaama pu yɛrɛ li pye pyegana lekɛ na wɛ? Fo pu bu pii tun, ma na jo ba lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni wɛ na: «Piimu pʼa ma ni jomɔ nizaama pu ni ge, pee pama ya ɲɔ xuu wu bɛɛri ni.»
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Lee bɛ na sipyii bɛɛri ya ta sɔɔ pee Kilɛ Jozaama pu na wɛ. Yee Kilɛ tudunmɔɔ Ezayi bɛ ya fɛnhɛ jo na:
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ayiwa, Kilɛ Jozaama pu wo logo funŋɔ ni nʼa daa ya daa. Pee Jozaama pe, Kirisa kaa pee ya yu.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ayiwa nɛ jo, li bu da mu, ta Izirayɛli shɛɛn pu ya pee Jozaama pu logo wɛ? Pʼa pu logo cɔ! Bani li wa Kilɛ Kafila wu ni na:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ayiwa, nʼa da yi jo sanha jo ta Izirayɛli shɛɛn ya jomɔ pu ɲaha cɛ ta? Kilɛ tudunmɔɔ Musa ya fɛnhɛ li shɛ na Kilɛ ya jo na:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Lee bɛɛri kadugo na Kilɛ tudunmɔɔ Ezayi ya lowaa ta na li shɛ sanha na Kilɛ ya jo na:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ga Kilɛ ya jo Izirayɛli shɛɛn shizhaa na na:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.