Mateus 10
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA
1 Lee kadugo na a Yesu di wu kalaapiire kɛ ni shuun wu yiri, na fanha kan pu mu pʼa jinaa kɔri pʼa yeege sipyii ni, pʼi da yama tuuyo bɛɛri xuu, ni fanhaxhɔɔrɔ ti bɛɛri.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Pee Tudunmɔɔ kɛ ni shuun wu mɛyɛ yi wa ye: Nizhiimɛ wu ɲɛ Simɔ pʼi wu pyi na Pyɛɛri, ni wu ceborona Andire. Zebede jalaa shuun: Yakuba ni Yohana.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipe ni Batelemi; Tomasi ni Macoo, wee wemu wu bi fɛnhɛ pye fanhafɛɛ wari shɔvɔɔ ge; Alife ja Yakuba ni Tade;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simɔ wemu wu bi bye Zelɔtilee kuruŋɔ ki ni ge, ni Zhuda Isikariyɔti, wee wʼa pa Yesu le keŋɛ ni.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 A Yesu di kalaapiire kɛ ni shuun wu tun, na pu pye: «Shi wemu ɲɛ Yawutuu wɛ, yi ganha bu shɛ wee yíri wɛ! Yi ganha bu da jé Samari shɛɛn wo kulo la shishiin bɛ ni wɛ!
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Izirayɛli fiige ki sipyii piimu pʼa piin ba dubyaa ɲɛ-ɛ ge, yi shɛ pee yíri.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Yi nigariwuu, yʼa sipyii pu yɛri, yi da yi yu pu mu na fugba saanra tʼa tɛɛŋɛ!
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Yʼa yama fɛɛ pu cuuŋɔ! Yi da xuu pu ɲɛni! Yʼa togo fɛɛ pu cuuŋɔ, yi da pu pyi fɛɛfɛɛ! Yi da jinaa pu kɔri yʼa yeege sipyii pu ni! Ma fuu na yʼa lee ta, yi bɛ pʼa li kaan ma fuu na.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Yi ba gaaŋi, yi ganha bu sanni kelee warifyɛn lɔ wɛ! Yi ganha bu waripyaa bɛ lɔ le yiyɛ fɛni wɛ!
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Yi ganha bu kushɛyɛrɛyɛ, kelee fadeye shuun, kelee tanhaya, kelee pubiin lɔ wɛ! Bani kapyebye ya sii yaa ni wu ɲɔlige ni.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Yi bu jé kulo bɛɛri ni, kugbɔɔ la, kupire la, yi see sipya sha wemu na zɔɔ wu yi tirige ge. Yʼi diin weefɔɔ mu fo yi kariduun ba shɛ nɔ.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Yi ba da jé puga bɛɛri ni yʼi fɛnhɛ fò pye na: ‹Kilɛ wu ɲaɲiŋɛ kan yi mu!›
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Kee puga ki bu da kʼa yaa ni yi wo ɲaɲiŋɛ ki ni, kee na digi pu na. Ga kee puga ki ba da ki ya yaa ni yi wo ɲaɲiŋɛ ki ni wɛ, yi wo ɲaɲiŋɛ ki na guri na pa yi mu.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Puga bɛɛri kelee kulo bɛɛri lʼa she li da yi tirige wɛ, kelee pu ya yi jomɔ logo wɛ, yi ba fòro wee xuu wa ni, yʼi yi tɔɔyɔ gbazhɛnhɛ ɲahara wo wà.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Can na nʼa da yi jo yi mu jo Sodɔmu ni Gɔmɔɔri|Sodɔmu ni Gɔmɔɔri shɛɛn wo kanhama keree na ba bɔrɔ lee kulo li wogoo na kiiri wu cagɔngɔ.»
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 «Li wii, nʼa yi tun na kari ba dubyaa ɲɛ mɛ yacoyo niŋɛ ni wɛ. Wee tuun wu ni, yi kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na ba wɔlɔɔ ɲɛ wɛ! Yʼi bye sipyii piimu ya la yu ni wa ni wɛ, ba gbegbe shazhɛɛrɛ ɲɛ wɛ!
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Yʼa yiyɛ kasɛri sipyii pii na dɛ, bani pu na ba yi leni kiirikɔɔn kuruyo yi keŋɛ ni, na yi kpɔɔn ni kashɛngɛɛ ni pu wo Kilɛ-pɛɛŋɛ piyɛyɛ yi ni.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Pu na ba se ni yi ni gbafɛnɛɛrɛɛ ni saannaa mu nɛ mɛgɛ wuu na. Lee na ba bye kaɲuŋɔ yi na Kilɛ wo Jozaama pu jo pu mu, na pu jo shi wusama bɛ mu.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Pu ba yi leni keye ni tuun wemu ni, yi nijoyo ni yi jogaŋaa ganha bu da bye yi mu funzhaga wɛ. Jomɔ pemu yʼa da ba jo ge, pee na ba digi yi funyɔ ni wee tuun wuyɛ pyaa ni.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Bani yiyɛ pyaa wa da ba bye pee jomɔ pe jovɛɛ wɛ, ga yi To Kilɛ wu wo Munaa li lʼa da ba yu yi ɲɔyɔ na.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 «Ceboro na ba wu ceboro le keŋɛ ni, kɔnhɔ pʼi wu gbo. To na ba lee tuugo pye wu pya na. Nagoo bɛ na ba yìri pu sefɛɛ fɛni, kɔnhɔ pʼi pu gbo.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Sipyii bɛɛri na ba yi kɔ nɛ mɛgɛ wuu na, ga wemu bu já luu mara fo tɛhɛnɛ na, weefɔɔ na zhɔ.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Pu ba yi kana kulo la ni, yi ma baa kari latii ni! Ga nʼa da yi jo yi mu jo yani yee pu Izirayɛli kulogoo ki bɛɛri ɲaari ge, Sipya Ja wu na guri ba.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 «Kalaapire ya pɛlɛ li kalaato na wɛ; kapyebye ya pɛlɛ wu ɲuŋɔfɔɔ na wɛ.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Kalaapire tɛhɛnɛ li wa na pye ba li kalaato wu ɲɛ wɛ. Kapyebye bɛ tɛhɛnɛ li ɲɛ na pye ba wu ɲuŋɔfɔɔ ɲɛ wɛ. Ni pʼi wa kpɔɔn fɔɔ wu mɛgɛ yiri na Belizebuli, mɛgɛ kemu na ba yiri kpɔɔn li sipyii pu na ge, ta kee da ba golo Belizebuli na wɛ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 «Wee tuun wu ni yi ganha ba fyagi sipyii na wɛ! Bani yaaga ka shishiin niŋmɔhɔŋɔ wa kemu da ba foro kpɛɛngɛ na wɛ. Kaŋmɔhɔnɔ la shishiin wa lemu da ba jɛ wɛ.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Nʼa yemu yu yi mu nibiige ni ge, yʼa yee yu kpɛɛngɛ na! Yʼa kalɔhɔrɔ temu nuri ge, yʼa duri kataya na yi da yee caaga!
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Piimu na já sipya gbo, na ta pʼi da já yafiin bɛ pye wu munaa na-ɛ ge, yi ganha ba fyagi pee na wɛ! Ga, wemu wu da já sipya gbo, na ma munaa bɛ le Jahanɛmɛ ni ge, yʼa fyagi wee na!
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ta cɔnrilɔɔ shuun bɛ pʼa bɛrɛɛ wari pile wɛ? Ga lee bɛ na, ali wee wa nigin bɛ, wu ya dun ɲiŋɛ na yee To Kilɛ wu gaɲa ni wɛ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ga yee kunni, Kilɛ ya ali yee ɲuzhiire teyɛ pyaa bɛɛri ɲɔ cɛ.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Lee wuu na yi ganha ba fyagi wɛ; yʼa ye cɔnrilɔɔ niɲɛhɛmɛɛ na!
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «Sipyaa sipya wʼa yere li na sipyii ɲaha tàan na nɛ wo wee ɲɛ ge, nɛ bɛ na ba yere li na na fugba To wu ɲaha tàan, na weefɔɔ ɲɛ nɛ wo.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ga wemu bu foro nɛ kaa tàan sipyii ɲaha tàan, nɛ bɛ na ba foro weefɔɔ kaa tàan na fugba To wu ɲaha tàan.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Yi ganha ba giin na ɲaɲiŋɛ ni nɛ pa ɲiŋɛ ke na-ɛ dɛ! Nɛ ta pa ni ɲaɲiŋɛ ni wɛ, fo ŋmɔpara.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nɛ pa na pa bɛganhara le ja ni wu to tɛ ni, porofɔɔ ni wu nu tɛ ni, ni ja shɔ ni wu yashɔ tɛ ni.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Sipya puga shɛɛn yɛ pyaa ki da ba bye wu pɛɛn.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Sipyaa sipya to kelee wu nu kaa lʼa taan wu mu na toro nɛ tàan ge, weefɔɔ ya yaa ni nɛ ni wɛ. Sipyaa sipya ja kelee wu poro kaa lʼa taan wu mu na toro nɛ tàan ge, weefɔɔ ya yaa ni nɛ ni wɛ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Sipya wemu ya wu korikoritige lɔ, na daha nɛ fɛni wɛ, weefɔɔ ya yaa ni nɛ ni wɛ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Sipya wemu wʼa giin wu wu munaa mara niɲaa ge, wee na ba buun li ni ɲiga na. Ga wemu wʼa bɔnri wu munaa ni niɲaa nɛ wuu na ge, wee na ba wu munaa ɲuŋɔ wolo ɲiga na.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 «Sipya wemu bu yee co xuuni, nɛ wʼa co xuuni. Sipya wemu bu nɛ co xuuni, we wʼa nɛ tun ge, we wʼa co xuuni.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Sipya wemu bu Kilɛ tudunmɔ wa co xuuni, na bani Kilɛ tudunmɔ wu ɲɛ wii, kuduun we wʼa yaa ni Kilɛ tudunmɔ ni ge, weefɔɔ na wee ta. Sipya wemu bu sipyitiimɛ co xuuni, na bani wʼa tii, kuduun wemu wʼa yaa ni sipyitiimɛ ni ge, wufɔɔ na wee ta.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Can na, nʼa da yi jo yi mu, sipyaa sipya wʼa cɛɛgbuu ɲii loɲiŋɛ nidiige yɛ pyaa bɛ kan we nɔhɔcɛrɛɛ we wa mu, na bani wu ɲɛ nɛ kalaapire ge, weefɔɔ da ga fɔ lee wo kuduun ni wɛ.»
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.