João 15
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Ayiwa Yesu ya jo na: «Nɛ ɲɛ ɛrɛzɛn tige can can wogo, nɛ To Kilɛ di ɲɛ ki faapyevɔɔ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Geŋɛ bɛɛri kʼa foro nɛ na, kʼi ya nagoo pyi wɛ, wu na kee kɔn. Ga geŋɛ bɛɛri kʼa foro nɛ na na nagoo pyi ge, wu na ba kee yiile, kɔnhɔ ki da nagoo niɲɛhɛmɛɛ pyi na toro taashiinɛ li tàan.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Nɛ kalaa wemu kan na xɔ yee mu ge, wee kalaa wʼa yee pye fɛɛfɛɛ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Yi kori yaha nɛ wo kariɲɛɛgɛ ki ni, nɛ bɛ na gori yaha ni yi ni kariɲɛɛgɛ ni. Ba ɛrɛzɛn geŋɛ ɲɛ mɛ wɛ, ki da já nagoo pye kiyɛ mu ni ki ya kori yaha tige ki ceefuu li na wɛ, mu yee bɛ ɲɛ. Yee bye yee di ya kori yaha nɛ wo kariɲɛɛgɛ ki ni wɛ, yee da já nagoo pye piimu kaa na daan Kilɛ ni wɛ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 «Nɛ wu ɲɛ ɛrɛzɛn tige ke, yee di ɲɛ geye ye. Sipya wemu wʼa kori yaha nɛ wo kariɲɛɛgɛ ki ni, a nɛ bɛ di gori yaha kariɲɛɛgɛ ni ni wufɔɔ ni ge, weefɔɔ wu da já nagoo niɲɛhɛmɛɛ pye. Bani nɛ bye nɛ ɲɛ ni yee ni wɛ, yee da já yafiin bɛ pye Kilɛ mu wɛ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Sipya wemu bu bye wu ya sɔɔ na gori yaha nɛ wo kariɲɛɛgɛ ki ni wɛ, wee na ba wá kpɛɛngɛ na. Wu na ba bye ba ɛrɛzɛn geŋɛ ɲɛ wɛ, pʼa kemu kɔn na laha tige ki na ge, kʼa waha. Yee gewaya yi na ba binnɛ na yi le na ni, yʼa sogi.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Yi bu gori yaha nɛ wo kariɲɛɛgɛ ki ni, a nɛ jomɔ bɛ di gori yaha yi funyɔ ni, yaaga bɛɛri kaa li ɲɛ yi na ge, yi ki ɲɛɛri, kee na gan yi mu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Yee bu nagoo niɲɛhɛmɛɛ pye, lee lʼa li shɛɛ na yee ɲɛ nɛ wo kalaapiire, lee shiin lʼi wa Kilɛ mɛgɛ pɛlɛ.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nɛ taan na To Kilɛ mu taangana lemu na ge, lee taangana le ninunɔ na yee bɛ ya taan nɛ mu. Lee na nimɛ, yi kori yaha nɛ wo taanɲɛɛgɛ ki ni.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Yi ba nɛ wo ɲɔmɛɛjogoo ki coni, yi na ba gori yaha nɛ wo taanɲɛɛgɛ ki ni. Ba nɛ ya na To Kilɛ wo ɲɔmɛɛjogoo ki koro ɲaari, na gori yaha wu wo taanɲɛɛgɛ ki bɛ ni wɛ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 «Nɛ kii keree kii bɛɛri jo yee mu, kɔnhɔ nɛ wo fundanga ki já pye yi ni, kɔnhɔ yi wo fundanga ki ɲɔ di fa.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ɲɔmɛɛ le nʼa da jo yi mu ge, lee li wa mɛ. Yee ya taan nɛ mu taangana lemu na ge, yi taan yiyɛ mu lee taangana li na.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Na ma munaa kan na xhu ma naɲiinɛɛ wuu na, taanɲɛɛgɛ ka shishiin ya pɛlɛ kee na wɛ.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Keree kiimu nɛ yu yee mu ge, yi ba kee pyi, wee tuun wu ni yʼa ɲɛri na naɲiinɛɛ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Nɛ da da yee pyi nige kapyebyii wɛ, bani kapyebye ya wu ɲuŋɔfɔɔ kapyegee bɛɛri cɛni wɛ. Ga nɛ yee pye na naɲiinɛɛ, bani kaa lemu bɛɛri nɛ ta na To Kilɛ mu ge, nɛ yee kalaa kee bɛɛri ni.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Yi ganha ba giin na yee pu wa nɛ ɲaha bulo wɛ dɛ! Ga nɛ wu wa yee ɲaha bulo, na yee pye na tudunmɔɔ. Yʼa kapyegee nizaaŋaa pyi, kiimu wo kuduun wu da gori yaha ge; kɔnhɔ yi ba yaaga bɛɛri ɲɛɛri To Kilɛ mu nɛ mɛgɛ na, wu kee kan yi mu.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Le nʼa zhaa yi mu ge, lee li wa mɛ jo yi taan ni yiyɛ ni.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 «Koŋɔ sipyii bu yi kɔ, yʼa yaa yi fɛnhɛ li cɛ na nɛ koŋɔ ya fɛnhɛ kɔ yee ɲaha na.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Yee da bi bye ni koŋɔ ke wo sipyii ni nigin, yee bi da da dan koŋɔ ke ni, bani yee bi da bye koŋɔ wuu. Ga yee ɲɛ ke koŋɔ ke wuu wɛ, bani nɛ yee ɲaha bulo, na yee niŋɛ wolo ke koŋɔ ke ni. Lee wuu na koŋɔ kʼa tɔnbɛɛnrɛ shan yee na.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Nɛ fɛnhɛ jomɔ pemu jo yi mu ge, yi pee yaha yiyɛ funyɔ ni na jo: ‹Kapyebye ya pɛlɛ wu ɲuŋɔfɔɔ na wɛ.› Pu bi ta pʼa nɛ kanha, pu na ba yee bɛ kanha mu. Pu bi ta pʼa nɛ jomɔ pu co, pu na ba yee bɛ wo jomɔ pu co.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ga pu na ba kee keree ki bɛɛri pye yee na nɛ wuu na, bani wemu wʼa nɛ tun ge, pu ya wee cɛ wɛ.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Nɛ da bye nɛ pa na ba jo ni pu ni wɛ, pu bi da ba jaagi pu jurumu wu na wɛ. Ga nimɛ, kaɲii tagana wa pu mu pu jurumu wu na wɛ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Sipya wemu bu nɛ kɔ, nɛ To Kilɛ wu bɛ ma wʼa kɔ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Kakanhaŋaa kii ki ɲɛ sipya wa shishiin sanha ki pye ɲa-ɛ ge, nɛ da bye nɛ kee pye pu niŋɛ ni wɛ, pu bi da ba jaagi pu jurumu wu na wɛ. Ga nimɛ kunni pʼa kee bɛɛri ɲa pu ɲii na, na nɔhɔ nɛ ni na To Kilɛ wu kɔ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ga kee bɛɛri ya pye mu, kɔnhɔ yemu yʼa ka pu wo saliya wu ni ge, yee ɲɔ di fa na:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 «Ayiwa, Tɛgɛvɔɔ we nʼa da ba dun na pa yi mu na yìri To Kilɛ yíri ge, wee ɲɛ Fɛfɛɛrɛ Munaa, lemu lʼa can wu shɛɛ sipyii pu na ge. Lee ba ba, lee na ba nɛ kaa yu.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Yi bɛ di ba na kaa yu sipyii pu mu, bani nɛ ni yee pu bye shiizhan fo nɛ keree ki ɲɔ kɔnduun wu ni.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.