João 14
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Lee kadugo na a Yesu di pu pye: «Yi funyɔ ganha bu da bɛn wɛ. Yʼa daa Kilɛ na, yi da daa nɛ bɛ na.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tatiinyɛ niɲɛhɛyɛ yi wa nɛ To Kilɛ mu, yee da bye yi ɲɛ can wɛ, nɛ bi da ga yee pye jo nʼa da zhɛ tatiinyɛ yàa yi mu wɛ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Nɛ ba shɛ tatiinyɛ yi yàa xɔ tuun wemu ni, nʼa da guri ba na ba yee lɔ, nɛ wa xuu wemu ni ge, kɔnhɔ yi bɛ di shɛ bye wà.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Xuu wemu ni nɛ wʼa gaaŋi ge, yee wa lee koo li cɛ xɔ.»
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 A Tomasi di wu pye: «Wù Kafɔɔ, xuu wemu ni mu wa se ge, wèe ya wee xuu wuyɛ pyaa cɛ wɛ, wèe na bye dii na lee koo li cɛ wɛ?»
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 A Yesu di wu pye: «Nɛ wu ɲɛ koo le, ni can we, ni ɲìi sicuumɔ fɔɔ we. Sipyaa sipya wu ɲɛ wu ya toro nɛ yìri wɛ ge, weefɔɔ da nɔ To Kilɛ na wɛ.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Yee bi ta yee ya nɛ cɛ, yee na ba nɛ To Kilɛ wu bɛ cɛ; yee dʼa wu cɛ xɔ nimɛ do, na wu ɲa bɛ.»
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 A Filipe di wu pye: «Wù Kafɔɔ, To Kilɛ wu shɛ wù na, lee na wèe yaa.»
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 A Yesu di wu pye: «Filipe, niɲaa shi kaa ya nɛ yaha ni yee ni shiizhan wɛ, mu di sanha nɛ cɛ-ɛ ya Filipe? Sipya wemu wʼa nɛ ɲa ge, To Kilɛ wʼa ɲa. Mu di yu dii na nɛ wu To Kilɛ shɛ yi na wɛ?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Wee tuun wu ni mu ya dà li na na nɛ wu ɲɛ ni To Kilɛ ni nigin; To Kilɛ bɛ di ɲɛ ni nɛ ni nigin wɛ gɛ? Jomɔ pe nɛ yu mɛ yee mu ge, nɛ pu taa nayɛ ni wɛ; ga nɛ To Kilɛ we wu wa ni nɛ ni ge, wee wʼa wu ɲidaan keree pyi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Yi dà na na! Nɛ ni na To wu bɛɛri wu ɲɛ nigin; nɛ To wu bɛ ni nɛ ni, wèe bɛɛri pu ɲɛ nigin. Lee bu bye lʼi wa yi yaa wɛ, kapyegee kiimu nʼa byi yi ɲii na ge, yi dà na na kee wuu na.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Can can na, nʼa da yi jo yi mu, sipya wemu bu dà nɛ na, keree kiimu bɛɛri nɛ byi ge, wu na ba kee tuugo pyi. Wufɔɔ na ba keree kii pyi bɛ kiimu ya pɛlɛ nɛ wogoo ki na ge, bani nɛ wa gaaŋi na To Kilɛ wu yíri.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Yi ba yaaga tuugo bɛɛri ɲɛɛri Kilɛ mu wee tuun wu ni nɛ mɛgɛ na, nɛ na kee kan yi mu; kɔnhɔ Jafɔɔ wu To Kilɛ wu wo sefɛɛrɛ ti shɛ.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Yi bu yaaga tuugo bɛɛri ɲɛɛri nɛ mɛgɛ na, nɛ na kee kan yi mu.»
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 «Nɛ bu da nɛ kaa ya dan yi ni can can na, nɛ ɲɔmɛhɛɛ kiimu jo yi mu ge, yi na da ki koro ɲaari.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Nɛ na ba na To Kilɛ wu ɲɛɛri wu Tɛgɛvɔɔ watii kan yi mu, kɔnhɔ wee di ba bye ni yi ni gbee.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Wee ɲɛ Fɛfɛɛrɛ Munaa lemu lʼa Kilɛ wo can wu shɛɛ sipyii pu na ge. Koŋɔ ke sipyii wa da já wee ta wɛ, bani pu wa wu ɲaa wɛ, pʼi wa wu cɛ bɛ wɛ. Ga yee kunni dʼa wu cɛ, bani wu wa ni yee ni, wu na ba bye yee zɔlɔɔ pu na.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Nʼa da ga yi yaha ba cirimɛɛ ɲɛ wɛ. Nɛ na ba shɛ guri ba yi mu sanha.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Jɛri bu bye ke koŋɔ ke sipyii na wii vɔɔ nɛ ni. Ga yee kunni na ba nɛ ɲa, bani nɛ ɲɛ ɲiifɛɛrɛ ni, lee wuu na yee bɛ na ba bye ɲiifɛɛrɛ ni.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kee caŋa ki ba nɔ, yee na ba li cɛ na nɛ ni na To wu ni, na wèe bɛɛri pu ɲɛ nigin; yee ni nɛ bɛ di ɲɛ nigin, nɛ bɛ ni yee bɛɛri bɛ di ɲɛ nigin.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Sipya wemu ba nɛ jomɔ nuri na pu koro ɲaari, weefɔɔ ni nɛ kaa ya dan can can na. Nɛ kaa ba dan sipya wemu ni, weefɔɔ kaa na da dan To Kilɛ bɛ ni; wu kaa na da dan nɛ bɛ ni, nɛ na ganha na nayɛ shɛɛ wu na.»
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yesu kalaapire la bɛ mɛgɛ ki bye na Zhuda, (wee ni Zhuda Isikariyɔti wa nigin wɛ.) A wee di wu yege na: «Wù Kafɔɔ, ɲaha na mu di da ba mayɛ shɛ wèe na, mu di da mayɛ shɛ koŋɔ ki sipyii pusamaa na-ɛ wɛ?»
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 A Yesu di wu pye: «Nɛ ba dan sipya wemu ni, jomɔ pemu nɛ jo ge, wufɔɔ na da pee koro ɲaari. Lee funŋɔ ni, weefɔɔ na da dan nɛ To Kilɛ bɛ ni. Nɛ ni na To Kilɛ na ba ba weefɔɔ mu na ba bye ni wu ni.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Nɛ bu bye nɛ ya dan sipya wemu ni wɛ, wee da da nɛ jomɔ pu bɛ koro ɲaari wɛ. Jomɔ pe nɛ di wa yu yee mu ge, pee ya foro nɛyɛ pyaa ni wɛ, ga nɛ tunvɔɔ To Kilɛ ni pʼa yìri.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 «Na nɛ yaha ni yee ni shiizhan nimɛ, nɛ ye bɛɛri jo yee mu.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 To Kilɛ na ba Fɛfɛɛrɛ Munaa lemu kan yee mu nɛ mɛgɛ na lʼi bye yee Tɛgɛvɔɔ ge, lee na ba yee kalaa keree bɛɛri ni. Nɛ keree kiimu bɛɛri jo yee mu ge, li na ba yi funyɔ tirige kee bɛɛri na.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Nʼa da loɲinɛ kan yi mu. Loɲinɛ le li wa nɛ ni ge, lee tuugo nʼa da ba gan yi mu. Ga nʼa da li kan ke koŋɔ ke wuu li kangana na wɛ. Yi ganha bu fyaara yaha yi zɔlɔɔ pu na wɛ, yi ganha bu yi hakilee pu bɛ yirige wɛ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Nɛ yi jo xɔ yi mu jo: ‹Nɛ gaaŋi, ga nʼa da zhɛ guri ba yi mu sanha.› Nɛ bu da nɛ na dan yee ni, nɛ na se To Kilɛ yíri, lee ya yaa li pye yee mu fundanga. Bani To Kilɛ ya pɛlɛ nɛ na.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ayiwa, nɛ kii keree kii jo yi mu nimɛ, yani ki pyeduun wu pa nɔ ge, kɔnhɔ ki pyeduun ba nɔ, yʼi dà na jomɔ pu na.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nʼa da já jo di mɔ nige ni yi ni wɛ, bani ke koŋɔ ke wo ɲuŋɔfɔɔ wu wʼa ma. Wu se wa nɛ na kaa la shishiin na wɛ.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ga koŋɔ sipyii bɛɛri ya yaa pu li cɛ na nɛ To Kilɛ ya dan nɛ ni, keree kii wʼa yu nɛ mu ge, nɛ di kee bɛ pyi.» Ba Yesu ya yee jo xɔ wɛ, na jo: «Yi yìri wù da se, wù laha naha!»
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.