Hebreus 8

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiwa, jomɔ pemu bɛɛri wèe ya yu ge, pu ɲuŋɔ yɛ pyaa ɲɛ na saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ wemu wu ɲɛ wèe mu ge, wee nidɛɛngɛ ki ɲɛ Se Bɛɛri Fɔɔ To Kilɛ kanige cɛ fugba wu ni.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ kemu ni wʼa wu wo labye wu pyi ge, kee ɲɛ fàya puga see wogo kemu Kafɔɔ Kilɛ yɛ pyaa ya yereŋɛ ge; sipyiyawyii wo niyereŋɛ bɛ wɛ.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ bɛɛri, wu kateŋɛnɛ ɲuŋɔ ki ɲɛ na yakanya ni saraya yi kaan Kilɛ mu. Lee na, li waha lʼi waha, wèe bɛ wo saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ wu bɛ ya yaa na saraga ka wolo.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Wu da bi bye ɲiŋɛ ke na wu bi da bye saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ wɛ. Bani saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ pii wa na xɔ piimu pʼa yakanya ye, ni saraya yi keree ɲaha shɔɔnri, na bɛ ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu ni ge.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Pee wo saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛrɛ tʼa byi Kilɛ-pɛɛŋɛ puga kemu ni ge, kee ɲɛ fugba wogo ki wo jaa. Lee na, tuun wemu ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa bi da fàŋa puga ki yereŋɛ ge, a Kilɛ di wu pye: «Jaa wemu wʼa shɛ ma na na ma yaha faaboboŋɔ ki ɲuŋɔ ni ge, la le mʼa ki bɛɛri yàa mu.»
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ga nimɛ Yesu wo labye wʼa ye na kanha saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ pusamaa wo wu na. Bani wee wu ɲɛ susurodɛgɛmɛ Kilɛ ni sipyii pu tɛ ni. Kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ nivonɔ lʼa ye na kanha nilɛɛ li na, bani lee nɔhɔ ya teŋɛ ɲɔmɛhɛɛ kiimu na ge, kee ya ye nizhiigee ki na.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Can na, kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ nizhiinɛ li ɲɔ da bi fa, ɲuŋɔ bi da bye li na pu na shuun wuu nɔhɔ shan wɛ.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ga Kilɛ ya wu sipyii pu jaagi, na pu pye:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Nɛ pu sefɛlɛɛ pu keŋɛ co,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ le nɛ da ba lɔ Izirayɛli nagoo pu mu
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Wa shishiin da ga ba wu shi shɛn,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nɛ na ba pu kanahaya yi yafa pu mu.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Tuun wemu ni Kilɛ ya kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ nivonɔ li kaa jo ge, a lee di nizhiinɛ li ɲɛri nilɛɛ. Ayiwa, kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ nizhiinɛ lemu lʼa lɛ, li caŋa ɲii bɛ dʼa toro ge, lee ya giin di biin.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.