Hebreus 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Lee wuu na, wèe ya kalaa Kirisa wo keree kiimu ni ɲɔkɔɔnrɔ ti na ge, wù ganha bu da gori yaha kee yɛ na sanha wɛ. Wù la le wù shɛ ɲaha na ba nʼa daa wu cɛvɛɛ see wuu ɲɛ wɛ. Wèe ya yaa na kuri sanha ɲɔkɔɔnrɔ ti wo kalaa wu fɛni wɛ, wee wemu wu ɲɛ na sipya ya yaa na daburajɛ jo na wu tɔɔgɔ wolo kaɲɔɔ baa keree ni, na dà Kilɛ na ge,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 ni batizeli keree, ni na keye tɛri sipyii na na Kilɛ ɲɛɛri pu mu, ni xuɲɛnɛ li keree, ni kiiri we wu da ba gɔn koŋɔ sipyii na caxhɔgɔ ki caŋa ge.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ayiwa, wù na kii keree kii yaha mu wù shɛ ɲaha na, ni Kilɛ ya li koro kan.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Piimu pʼa kpɛɛngɛ ki ta tɔɔɲii nigin na xɔ, na fugba wu wo loolodaa li ɲɛhɛ, na Kilɛ wo Fɛfɛɛrɛ Munaa li ta ge,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 na Kilɛ jomɔ pu cɛ yaceŋɛ, na cabaya sefɛɛrɛ ti ɲɛhɛ ge.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Lee bɛ na a pee sipyii pʼi zhe sanha Kilɛ jomɔ pu ni, na guri taha pu kalɛgɛɛ fɛni. Pee sipyii pii na já pye dii na daburajɛ jo sanha Kilɛ ɲaha tàan wɛ? Bani li ɲɛ kanna Kilɛ Ja wu puyɛ pyaa ya goroo korikoritige na, na wu shiige sipyiire ti bɛɛri ɲaha tàan.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ayiwa, zanhaya niɲɛhɛyɛ ya dun ɲiŋɛ kemu na, kʼi faa yapyiire yeege ki faa pyevɛɛ mu ge, kee ya Kilɛ duba taa.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ga ki ba xhuyo ni ɲakuuŋɔ yeege, ki da yafiin bɛ ɲɔ wɛ, ga laŋi ya kee tɛɛŋɛ. Ki taxɔgɔ ɲɛ na.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Lee bɛ na, na cebooloo, na taanɲiinɛɛ, ali wèe ɲɛhɛ ba pe jomɔ niwa pe yu, nakaara wa wèe funyɔ ni yee shizhaa na wɛ. Wèe ya li cɛ na yee wa koo nizaana ni, lee lemu li ɲɛ ɲuwuuro ti wo koo li ge.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Kilɛ ɲɛ tiibaa fo wu funŋɔ ki wɔ yee wo nibyegee kee, ni yee wo taanɲɛɛgɛ ki na wɛ, taanɲɛɛgɛ kemu yee ya zhɛɛ cebooloo pu na Kilɛ mɛgɛ ki wuu na ge; bani yee wa yi cebooloo nʼa daa fɛɛ pu mago ɲɔgi, ali nimɛ we bɛ ni yee wa pu mago ɲɔgi.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ga wèe funŋɔ ki wa yee bɛɛri nigin nigin wu la le yi da se ɲaha na mu fo tɛhɛnɛ le. Kɔnhɔ le na yʼa daa ge, yʼi ba lee ta.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Wèe funŋɔ wa yee pu pye saafɛɛ wɛ. Ga Kilɛ ya cɛn wemu ɲɔmɛɛ lɔ ge, sipyii piimu pʼa la le na wee taa pu nʼa daa ni pu loxulo gbɔɔrɔ ni ge, yi pye pee taannivɛɛ.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Tuun wemu ni Kilɛ ya ɲɔmɛɛ lɔ Ibirayima mu ge, ma na jo ba yaaga wa kemu kʼa ye Kilɛ yɛ pyaa na wɛ, a Kilɛ di gaa wuyɛ pyaa mɛgɛ na na:
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 «Nakaara baa, nʼa da duba ma mu, ma nagoo na ba ɲɛhɛ xuuni.»
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ayiwa, a Ibirayima di ganha na Kilɛ ɲaha wii ni loxulo ni, na sii mɔ lee ni. Kadugo tàan a Kilɛ di ba ɲɔmɛɛ li fa wu mu, wʼa bi lemu lɔ wu mu ge.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Sipya ba da gaa, yaaga kemu kʼa ye wu na ge, kee na wʼa gari. Kee kaaga ke ki ma li shɛɛ na pee jomɔ pu ɲɛ can, na nakaara ta shishiin bɛ wa pu ni wɛ.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Lee pyegana li na Kilɛ ya li shɛ na fiinŋɛ wu cɛn lɔvɛɛ pu na, na ɲɛri wa shishiin wa wee wo kateŋɛnɛ li ni wɛ, lee na wʼa kàa taha wu ɲɔmɛɛ li na.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Kii keree shuun we da já ɲɛri bada wɛ. Kilɛ wu ɲɔmɛɛ lɔ wu nɔhɔ kàa taha li na, wu da já kafinɛyɛ jo bada wɛ. Lee na wèe ya lowaa ta, na wù keye kuri kee tadaŋa ki na.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Kee tadaŋa ki ɲɛ wèe mu ba tɔɔrɔ ɲɛ wɛ, temu tʼa dugo, tʼi kɔrɔgɔ coni na yereŋɛ lɔhɔ ni ge. Ki ɲɛ ba baraga yaŋmuŋɔ ɲɛ wɛ; kʼa wèe tɛri wù gori yaha nʼa daa ni. Lee wuu na wù na já jé fɛfɛɛrɛ ti bɛɛri wo fɛfɛɛrɛ xuu wu ni Kilɛ ɲaha tàan wù nʼa daa wu baraga ni. Fàŋa ka ki bi lee kuɲɔɔ le ɲaha pari.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yesu ya fɛnhɛ jé wèe ɲaha na wee xuu wu ni, kɔnhɔ wu wèe wo jurumu wu laha wà. Wee ya pye saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ ba Mɛlikisedɛki bi bye wɛ. Wu na ba gori yaha gbee tee ɲuŋɔ fɛɛrɛ ti ni.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.