Hebreus 6

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lee wuu na, wèe ya kalaa Kirisa wo keree kiimu ni ɲɔkɔɔnrɔ ti na ge, wù ganha bu da gori yaha kee yɛ na sanha wɛ. Wù la le wù shɛ ɲaha na ba nʼa daa wu cɛvɛɛ see wuu ɲɛ wɛ. Wèe ya yaa na kuri sanha ɲɔkɔɔnrɔ ti wo kalaa wu fɛni wɛ, wee wemu wu ɲɛ na sipya ya yaa na daburajɛ jo na wu tɔɔgɔ wolo kaɲɔɔ baa keree ni, na dà Kilɛ na ge,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ni batizeli keree, ni na keye tɛri sipyii na na Kilɛ ɲɛɛri pu mu, ni xuɲɛnɛ li keree, ni kiiri we wu da ba gɔn koŋɔ sipyii na caxhɔgɔ ki caŋa ge.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ayiwa, wù na kii keree kii yaha mu wù shɛ ɲaha na, ni Kilɛ ya li koro kan.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Piimu pʼa kpɛɛngɛ ki ta tɔɔɲii nigin na xɔ, na fugba wu wo loolodaa li ɲɛhɛ, na Kilɛ wo Fɛfɛɛrɛ Munaa li ta ge,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 na Kilɛ jomɔ pu cɛ yaceŋɛ, na cabaya sefɛɛrɛ ti ɲɛhɛ ge.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Lee bɛ na a pee sipyii pʼi zhe sanha Kilɛ jomɔ pu ni, na guri taha pu kalɛgɛɛ fɛni. Pee sipyii pii na já pye dii na daburajɛ jo sanha Kilɛ ɲaha tàan wɛ? Bani li ɲɛ kanna Kilɛ Ja wu puyɛ pyaa ya goroo korikoritige na, na wu shiige sipyiire ti bɛɛri ɲaha tàan.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ayiwa, zanhaya niɲɛhɛyɛ ya dun ɲiŋɛ kemu na, kʼi faa yapyiire yeege ki faa pyevɛɛ mu ge, kee ya Kilɛ duba taa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ga ki ba xhuyo ni ɲakuuŋɔ yeege, ki da yafiin bɛ ɲɔ wɛ, ga laŋi ya kee tɛɛŋɛ. Ki taxɔgɔ ɲɛ na.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Lee bɛ na, na cebooloo, na taanɲiinɛɛ, ali wèe ɲɛhɛ ba pe jomɔ niwa pe yu, nakaara wa wèe funyɔ ni yee shizhaa na wɛ. Wèe ya li cɛ na yee wa koo nizaana ni, lee lemu li ɲɛ ɲuwuuro ti wo koo li ge.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Kilɛ ɲɛ tiibaa fo wu funŋɔ ki wɔ yee wo nibyegee kee, ni yee wo taanɲɛɛgɛ ki na wɛ, taanɲɛɛgɛ kemu yee ya zhɛɛ cebooloo pu na Kilɛ mɛgɛ ki wuu na ge; bani yee wa yi cebooloo nʼa daa fɛɛ pu mago ɲɔgi, ali nimɛ we bɛ ni yee wa pu mago ɲɔgi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ga wèe funŋɔ ki wa yee bɛɛri nigin nigin wu la le yi da se ɲaha na mu fo tɛhɛnɛ le. Kɔnhɔ le na yʼa daa ge, yʼi ba lee ta.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Wèe funŋɔ wa yee pu pye saafɛɛ wɛ. Ga Kilɛ ya cɛn wemu ɲɔmɛɛ lɔ ge, sipyii piimu pʼa la le na wee taa pu nʼa daa ni pu loxulo gbɔɔrɔ ni ge, yi pye pee taannivɛɛ.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Tuun wemu ni Kilɛ ya ɲɔmɛɛ lɔ Ibirayima mu ge, ma na jo ba yaaga wa kemu kʼa ye Kilɛ yɛ pyaa na wɛ, a Kilɛ di gaa wuyɛ pyaa mɛgɛ na na:
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 «Nakaara baa, nʼa da duba ma mu, ma nagoo na ba ɲɛhɛ xuuni.»
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ayiwa, a Ibirayima di ganha na Kilɛ ɲaha wii ni loxulo ni, na sii mɔ lee ni. Kadugo tàan a Kilɛ di ba ɲɔmɛɛ li fa wu mu, wʼa bi lemu lɔ wu mu ge.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Sipya ba da gaa, yaaga kemu kʼa ye wu na ge, kee na wʼa gari. Kee kaaga ke ki ma li shɛɛ na pee jomɔ pu ɲɛ can, na nakaara ta shishiin bɛ wa pu ni wɛ.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Lee pyegana li na Kilɛ ya li shɛ na fiinŋɛ wu cɛn lɔvɛɛ pu na, na ɲɛri wa shishiin wa wee wo kateŋɛnɛ li ni wɛ, lee na wʼa kàa taha wu ɲɔmɛɛ li na.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Kii keree shuun we da já ɲɛri bada wɛ. Kilɛ wu ɲɔmɛɛ lɔ wu nɔhɔ kàa taha li na, wu da já kafinɛyɛ jo bada wɛ. Lee na wèe ya lowaa ta, na wù keye kuri kee tadaŋa ki na.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Kee tadaŋa ki ɲɛ wèe mu ba tɔɔrɔ ɲɛ wɛ, temu tʼa dugo, tʼi kɔrɔgɔ coni na yereŋɛ lɔhɔ ni ge. Ki ɲɛ ba baraga yaŋmuŋɔ ɲɛ wɛ; kʼa wèe tɛri wù gori yaha nʼa daa ni. Lee wuu na wù na já jé fɛfɛɛrɛ ti bɛɛri wo fɛfɛɛrɛ xuu wu ni Kilɛ ɲaha tàan wù nʼa daa wu baraga ni. Fàŋa ka ki bi lee kuɲɔɔ le ɲaha pari.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Yesu ya fɛnhɛ jé wèe ɲaha na wee xuu wu ni, kɔnhɔ wu wèe wo jurumu wu laha wà. Wee ya pye saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ ba Mɛlikisedɛki bi bye wɛ. Wu na ba gori yaha gbee tee ɲuŋɔ fɛɛrɛ ti ni.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.