Hebreus 5

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayiwa, saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ wemu pu ma shɔɔnri lɔ sipyii pu tɛ ni ge, sipyii pu wuu na wu ma deŋɛ, kɔnhɔ wu da sipyii pu ni Kilɛ tɛ keree ki shɔɔnri. Saraya yemu pʼa wo pu wo jurumu wʼi yafa pu mu ge, ni yaŋmuyɔ yemu pʼa gaan Kilɛ mu ge, kɔnhɔ wu da yee bɛ kaan Kilɛ mu.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Wu na já da kaa cɛbaalaa ni piinŋɛ fɛɛ pu ɲaha coni ni lotaan ni, bani wuyɛ pyaa bɛ ɲɛ fanhaxhɔɔrɔ fɔɔ wa ba pu ɲɛ wɛ.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Tee fanhaxhɔɔrɔ te ma wu pye wu na saraya wo wuyɛ pyaa wo jurumu wu wuu na ba wʼa li pyi sipyii pusamaa wo jurumu wu wuu na wɛ.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ayiwa, wa shishiin da ga já wuyɛ pye saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ wɛ, fo Kilɛ yɛ pyaa bu ma yiri, na ma pye wii ba wʼa Arɔn pye mu wɛ.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Lee lʼa li pye, Kirisa bɛ ya ta wuyɛ pɛlɛ na weeyɛ pyaa kʼa wuyɛ pye saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ wɛ. Ga na Kilɛ wʼa wee pye wii; wʼa Kirisa pye:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Yʼa ka Kilɛ Kafila wu ni xuu wa bɛ ni na:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Tuun wemu ni Yesu di bye koŋɔ na ge, wʼa bi li cɛ na To Kilɛ na já wee shɔ xu na, a wu Kilɛ ɲɛɛri, na ɲɛɛgbɔhɔ pye fo na mɛɛ suu. A Kilɛ di wu ɲɛrɛgɛ ki shɔ wu Kilɛ ɲìi fyaara ti wuu na.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Ga ali na ta wu ɲɛ Kilɛ Ja we, wʼa sɔɔ na Kilɛ ɲɔmɛɛ co wu kanhama pu funŋɔ ni.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ba wʼa Kilɛ wo kapyeŋɛɛ ki bɛɛri ɲɔ fa wɛ, piimu bɛɛri pʼa wu ɲɔmɛɛ co ge, a wu pee bɛɛri shɔ; tee ɲuwuuro te wa da ga xhɔ bada wɛ.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 A Kilɛ di wu pye saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ we ba Mɛlikisedɛki ɲɛ wɛ.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Keree niɲɛhɛŋɛɛ wa wèe mu na yu yee mu le shizhaa na, ga ki kɔri shɛmɛ pʼa waha yee na. Bani yee keree ɲaha cɛmɛ pʼa pɛn.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Nimɛ bi yaa na yee ta yee ya ɲɛri na xɔ kalaatii. Ga yee nimɛ wuu mago sanha di ɲɛ kalaatii na pʼa yi kalaa Kilɛ jomɔ pu keree nizhiigee ki ni. Jirimɛ na yee mago wa, yee da ga já yaligbangbanŋa li wɛ.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Wemu wo ɲɔlige ki ɲɛ jirimɛ yɛ ge, wee ɲɛ pubinnɛ. Wee ya katiinɛ cɛ shɔɔnri katiibaana ni wɛ.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Ga yaligbangbanŋa ɲɛ sipyilɛyɛ wogo, pee piimu fungɔnyɔ yʼa kasaaŋaa ni kakuuŋɔɔ cɛ shɔɔnri ge, bani pʼa tee lee na.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.