Hebreus 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayiwa, Kilɛ ya ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu na wèe na ba jé wu ŋmɔnɔ li ni. Lee wuu na, wʼà wùyɛ kasɛri xuuni, kɔnhɔ wa shishiin ganha da bye jebaa li ni wɛ.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Bani Kilɛ Jozaama pʼa jo wèe mu ba pʼa jo pee mu jogana lemu na wɛ. Ga jomɔ pe pee ya logo ge, pee ya ta yafiin bɛ ɲɔ pu na wɛ. Bani pu logovɛɛ ya ta pu co ni nʼa daa ni wɛ.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ba Kilɛ ya yi jo jogana lemu na wɛ na:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Bani yʼa jo Kilɛ Kafila wu ni caŋa gbarashuun wogo ki shizhaa na na:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Kilɛ ya jo sanha na: «Pu da ga ba jé nɛ wo ŋmɔnɔ li ni bada wɛ.»
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ayiwa, piimu pʼa fɛnhɛ Kilɛ Jomɔ pu logo ge, pee ya ta jé lee ŋmɔnɔ li ni wɛ, bani pu ya ta dà Kilɛ na wɛ. Wee tuun wu ni piitiilee pʼa yaa na jé lee ŋmɔnɔ li ni.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Lee wuu na Kilɛ ya caŋa katii teŋɛ sanha, kee ɲɛ «Niɲaa». Wʼa fɛnhɛ ye jo saannaa Dawuda ɲɔ na fo lʼa mɔ, yee yemu yʼa jo xɔ naha bɛ ge na:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ayiwa, Zhozuwe da bi sii já ŋmɔnɔ li kan Izirayɛli nagoo pu mu, Kilɛ bi da jo nige caŋa katii shizhaa na wɛ.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Lee na ba Kilɛ ya ŋmɔ caŋa gbarashuun wogo ki na ŋmɔgana lemu na wɛ, lee ŋmɔnɔ li tuugo kʼa gbegele yaha sanha Kilɛ sipyii pu mu.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Bani wemu wʼa jé lee ŋmɔnɔ li ni ge, wee bɛ ya ŋmɔ wu labye wu na, ba Kilɛ ya ŋmɔ wɛ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Lee na, wù la le wù jé lee ŋmɔnɔ li ni, kɔnhɔ wa shishiin ganha bu da nʼa she pyevɛɛ pu ni wɛ.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Bani Kilɛ Kafila wu ɲɛ ɲìi wo ni baraga wo. Wu ɲɔ ya taan na ye ɲɔyɔ shuun ŋmɔɔ na. Wu na já sipya su wu zɔ na, fo na shɛ nɔ wu munaa tɛhɛnɛ na, na nɔ wu yatɛnzogoyo ni semɛɛ pu na. Wʼa sipyii funzhakeree ni pu funŋɔ keree suguri, fo na ki cɛni.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Kilɛ wo yayaaga ka shishiin ya ŋmɔhɔ wu na wɛ. Kilɛ wemu ɲaha tàan wʼà da ba fiin jo ge, yaŋmuyɔ yi bɛɛri yi ɲɛ kpɛɛngɛ na wee ɲaha tàan taŋmɔhɔŋɔ baa.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ wu ɲɛ wèe mu, wemu wʼa dugi fo fugba wu ni ge; wee ɲɛ Yesu Kilɛ Ja we, Lee wuu na wù kori yaha wu nʼa daa koo li ni.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ wemu wu ɲɛ wèe mu ge, wee ya ɲuŋɔ ɲaari wèe na, na wèe tɛri wù fanhaxhɔɔrɔ keree na. Bani Shitaanni ya wu taanna wii ba wʼa li pyi wèe na wɛ, ga wu ya ta já wu tɔɔgɔ le jurumu wa shishiin ni wɛ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Lee na, wù lowagaa wuu pu fulo Kilɛ wo niimɛ saanra koro li na, kɔnhɔ wu ɲuŋɔ ɲaari wù na. Wu niimɛ tirige wù na, kɔnhɔ wu bye wù tɛgɛvɔɔ wù tɛgɛduun ni.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.