Hebreus 2

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiwa lee wuu na, keree kiimu wèe ya logo ge, wèe ya yaa na wù funyɔ yaha ki na xuuni, kɔnhɔ wù funŋɔ ganha da wɔ wù ki yaha wɛ,
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Bani mɛlɛkɛɛ pʼa jomɔ pemu jo ge, pee ya pye can; piimu ya ta pee jomɔ pu wii yaaga wɛ, kelee piimu pʼa she pu ni ge, Kilɛ ya pee bɛɛri saraa na bɛ ni pu kapyegee ni.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ayiwa, Kirisa ya wèe shɔ shɔgana lemu na ge, Kafɔɔ yɛ pyaa kʼa pye shɛnshiimɛ na tee ɲuwuuro ti kaa jo. Lee kadugo na, wu kalaapiire ti tʼa pu logo ge, a pee di pu jo fiinŋɛ wèe mu. Ayiwa, wù bu le yaha jaha kaa, shɔgana lekɛ na wèe di da ba sii zhɔ pee kanhama pu na wɛ?
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Kilɛ yɛ pyaa ya li shɛ na pee jomɔ pe ɲɛ can. A wʼi sefɛɛrɛ kan wu kalaapiire ti mu pʼa ɲaha shɛshɛɛrɛ ni kagbɔhɔɔ ni kakanhaŋaa tuuyo niɲɛhɛyɛ pyi. Wʼa Fɛfɛɛrɛ Munaa li wo loolodahaa ki bɛ kan pu mu bɛ, na bɛ ni wuyɛ pyaa ɲidaan ni.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ayiwa, kobaŋa kemu kaa wèe ya yu ge, Kilɛ ya ta kee wo ɲuŋɔ fɛɛrɛ ti kan mɛlɛkɛɛ pu mu wɛ.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ga lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mʼa wu cɛrɛŋɛ na foro
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Mʼa yaŋmuyɔ yi bɛɛri kuu wu kan.»
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ga Yesu wemu wʼa cɛrɛŋɛ na foro mɛlɛkɛɛ pu tàan jɛri funŋɔ ni, kɔnhɔ wu xhu sipyiire ti bɛɛri wuu na Kilɛ wo niimɛ wu gbɔɔrɔ ni ge, nimɛ wee ya nɔɔrɔ ni pɛɛŋɛ ta, bani wʼa xu wo kanhama pu soro.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ayiwa can na, we wʼa yaŋmuyɔ yi bɛɛri yàa, ni yaŋmuyɔ yi bɛɛri ya yàa wu wuu na ge; lʼa bɛ To Kilɛ mu wu Yesu pye ɲuŋɔfɔgbɔ nijemɛ jaagi baa wo wu kanhama pu gbɔɔrɔ ni. Kɔnhɔ shɛnɲɛhɛmɛɛ di bye Kilɛ nagoo, pʼi jé wu nɔɔrɔ wu ni. Bani Yesu wu ɲɛ pu ɲuwuuro ti ɲuŋɔfɔɔ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Yesu wemu wʼa sipyii jii na wo pu jurumu ni ge, wee ni wu sipyijii pu bɛɛri To wu ɲɛ Kilɛ. Lee wuu na, li ya ta pye shiige wu mu wʼa pee pyi wu cebooloo wɛ.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Lee wuu na wʼa jo:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 A wu Kilɛ pye sanha na:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ayiwa, sipyii pʼa pye Kilɛ nagoo pee, lee wuu na Yesu bɛ ya pye sipyiyawyii. Wʼa pye mu kɔnhɔ wu xu wu gbɔɔrɔ ni, xu sefɛɛrɛ te ti ɲɛ Shitaanni keŋɛ ni ge, tee di gyɛɛgi.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Xu ɲìi fyaara ya piimu pye Shitaanni wo buloo pu shi wu caŋa ɲɛhɛɛ ki bɛɛri funŋɔ ni ge, kɔnhɔ wu pee bɛ ɲuŋɔ wolo.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Can na Yesu ya ta pa di ba mɛlɛkɛɛ pu shɔ-ɛ dɛ! Ga Ibirayima nagoo wʼa pa shɔ.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Lee wuu na li waha lʼi waha, wʼa yaa na pye sipyiyawyii pyegana bɛɛri na, kɔnhɔ wu bye pu saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ, wemu wʼa ɲuŋɔ ɲaari, na ɲɛ ɲɔmɛɛ fɔɔ Kilɛ wo labye wu ni ge. Kɔnhɔ wu sipyii pu wo jurumu wu foo tɔ.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ayiwa, piimu pʼa gana nɔwuuro keŋɛ ni ge, wu na já pee tɛgɛ nimɛ. Bani wuyɛ pyaa ki bɛ ya jé nɔwuuro ni kanhama ni.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.