Hebreus 13
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Yi la le yi da se ɲaha na ni cebooloo pu taanɲɛɛgɛ ki ni.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Yi ganha bu da funŋɔ wɔ nabuun dirige na wɛ, bani pii ya mɛlɛkɛɛ tirige na ta pu ya pu cɛ wɛ.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Yi yi funyɔ yaha nidoyo kasolemɛɛ na, ma na jo yi bɛ pʼa pye toro pee tuugo kasolemɛɛ. Yi yi funyɔ yaha nidoyo kanhama fɛɛ na, lʼi bye kanna yiyɛ pyaa ceepuuro ti tʼa gana.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Sipyii bɛɛri ya yaa na furu pɛlɛ. Ná fara cee wu na, wa shishiin ganha ba nɔhɔmɔ keree, kelee dɔdɔɔrɔ pyi wɛ, bani Kilɛ na ba kiiri kɔn sipyinɔrɔyɔ ni dɔdɔɔ na.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Yi ganha bu da yiyɛ yaha wari la fɛɛ wɛ, ga lemu li wa yi keye ni ge, lee li yi yaa, bani Kilɛ yɛ pyaa ya jo:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Lee wuu na wèe ya lowaa ta na yu:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Yi wo ɲahagbaa fɛɛ piimu pʼa Kilɛ jomɔ pu jo yi mu ge, yi yi funyɔ yaha nidoyo pee na! Yi yi funyɔ yaha nidoyo pee ɲaarigana li na, pee wo nʼa daa wu wo ɲara lʼa pa xhɔ xɔgana lemu na ge, yʼi bye pee taannivɛɛ!
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesu Kirisa ya ɲɛri wɛ. Ba wʼa bye taɲaa wɛ, mu wu ɲɛ niɲaa, mu wu wa da gori yaha bɛ fo gbee.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Yi ganha bu da yiyɛ yaha kalaa nivomɔ watii wu yi piinŋɛ wɛ. Bani Kilɛ wo niimɛ we, wee wʼa fanha kaan sipya zɔ mu, lee lʼa saha, na ɲɔ. Kodorogoo kiimu ki wa yaligee ki na ge, lee koo la shishiin wo ɲaari da ga já fanha kan sipya mu nʼa daa ni wɛ. Piimu pʼa kee kodorogoo kii ɲaari ge, li ya yafiin bɛ ɲɔ pee na wɛ.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Saraya tawologo|Saraya yi tawologo wa wèe mu. Saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ|Saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ piimu pʼa kapyeŋɛɛ pye fàŋa puga ki ni ɲiŋɛ ki na ge, pee da já pu wo ɲɔlige ta wèe wo saraya yi tawologo ki ni wɛ.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Yatɔɔyɔ shishan ni pee wo saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ wu ma jé Fɛfɛɛrɛ ti Bɛɛri wo Fɛfɛɛrɛ Xuu wu ni, na pee saraga jurumu wu wuu na. Ga yee yatɔɔyɔ nigboyo yi wo xaara ti ma sorogo kanha ki kadugo yíri.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Lee na Yesu yɛ pyaa bɛ ya kanha na xhu kanha ki kadugo yíri, kɔnhɔ wu sipyiire ti pye fɛɛfɛɛ ni wuyɛ pyaa shishan ni.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Lee na, wù bɛ pu shɛ ni wu ni kanha ki kadugo yíri, wù binnɛ ni wu ni wu fanhara ti na.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Bani kulo li lʼa da gori yaha gbee ge, lee wa wèe mu ɲiŋɛ ke na wɛ. Ga kulo le lʼa ma ge, lee wèe ya zhaa.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Lee wuu na wù masɔŋɔ saraya wolo kan Kilɛ mu Yesu Kirisa gbɔɔrɔ ni. Wù ganha bu da lee ɲɔ yaha wɛ, lee kɔri, wu mɛgɛ pɛɛŋɛ ki pye wù ɲɔ na tuun bɛɛri ni.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Yi yi funyɔ yaha nidoyo kasaaŋaa bye na; yi da yi sipyiɲii kaan yi keŋɛ yaŋmuyɔ ni. Bani yee saraya yi tuugo kʼa dan Kilɛ ni.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Yi yi ɲahagbaa fɛɛ ɲɔmɛhɛɛ co, yi guu pu mu, na li pye pʼa yi munahaa ki kasɛɛgɛ pyi, bani Kilɛ na ba pee yege yi munahaa wuu na. Yʼa li pyi mu, kɔnhɔ pʼi já yi ɲaha co ni fundanga ni, ɲatanhaŋa baa. Lee bɛ wɛ, yee wo kuduun da da li ni wɛ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Yi kori yaha Kilɛ-ɲɛrɛgɛ na wù mu! Wèe ya dà li na na zɔsaama wa wèe mu. Bani li wa wèe funyɔ ni na ɲaarigazaana ɲaari tuun bɛɛri ni.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Nʼa da yi jo waha yi mu jo yi kori Kilɛ-ɲɛrɛgɛ na, kɔnhɔ nɛ guri shɛ yi mu tɔvuyo na.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ɲaɲiŋɛ fɔɔ Kilɛ wu ɲɛ yatɔɔnahamaa pu wo ɲuŋɔfɔgbɔ we. Wee wʼa wù Kafɔɔ Yesu ɲɛ yeege xu ni, tɛhɛnɛ baa kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ li shishan pu gbɔɔrɔ ni.
20 — ausente —
21 Wu yi ɲi kapyegee nizaaŋaa bɛɛri na, kɔnhɔ yi da wu ɲidaan pyi. Lemu lʼa dan wu ni ge, wu lee le yi funyɔ ni Yesu Kirisa gbɔɔrɔ ni. Nɔɔrɔ wu taha wee mɛgɛ na fo gbee. Amiina.
21 — ausente —
22 Nʼa yi ɲɛɛri na cebooloo jo yi pe yɛri yɛri jomɔ pe xu yiyɛ ni, bani sɛmɛ wu jomɔ pu ya ta ɲɛhɛ wɛ.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nɛ funŋɔ ki wa yʼi li cɛ na jo wù ceborona Timote ya yaha na foro kaso wu ni. Wu bu nɔ naha, nɛ ni wu ni, jɛri bu bye wʼà da zhɛ foro yi na.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Yi wù fò kan yi ɲahagbaa fɛɛ pu bɛɛri mu, ni Kilɛ wo sipyii pu bɛɛri. Wù cebooloo piimu bɛ pu wa Itali fiige ki shɛɛn ge, pee bɛ ya yi fò kan.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Kilɛ wo niimɛ we wu pye yi bɛɛri na. Amiina.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.