Hebreus 12
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Ayiwa, pii sɛɛrɛɛ niɲɛhɛmɛɛ pii ya wèe maha, lee wuu na lemu bɛɛri li da bye tuguro wèe mu, wèe ganha bu da zhɛ ɲaha na nʼa daa ni-i ge, wù kee bɛɛri ɲɔ yaha, jurumu wemu bɛɛri wʼa wù birege ge, ni wee bɛ. Kilɛ wo labye we wʼa shɛ wù na ge, wù la le wù da fe wʼa wùyɛ shaanri wee fɛni.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Wù wù ɲahaya tii Yesu na, wee wu ɲɛ wèe nʼa daa wu nɔhɔshanma ni wu favɔɔ. Wee wʼa korikoritige ki kanhama soro, wu ya ta pee wii shiige wɛ. Bani fundanga ke ki bye wu ɲaha na ge, kee ni wʼa bi wu ɲaha le. Wu nidɛɛngɛ ki wa nimɛ saanra tatɛɛngɛ ki ni Kilɛ kanige cɛ.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Yesu wemu wʼa jurumupyii makɔŋɔ ki soro mu ge, yi yi funŋɔ yaha nidogo wee na, kɔnhɔ yi fanha ganha da xhɔ, yatɛngboyo di jé yi ni wɛ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Bani zhaanra temu yee ya leni ni jurumu ni ge, yee sanha tee le xɔ fo na nɔ xu na wɛ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Kilɛ wemu wʼa yɛrɛ kaan yee mu ba wu jalaa ɲɛ-ɛ ge, ta yee funŋɔ ya wɔ wu jomɔ pu na? Wʼa jo:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Bani sipya we kaa lʼa dan Kafɔɔ ni ge,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Yi Kilɛ wo guu wu kpɔɔnrɔ ti soro, bani wʼa yee wii wu nagoo. Ja wekɛ wu ɲɛ ni wu to ya wu kuuni-i wɛ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Kilɛ ya wu nagoo bɛɛri kuuni. Wu bye wʼi ya yee kuuni wɛ, yee ɲɛ wuyɛ pyaa wuu wɛ, ga kpɛɛngɛ nagoo yee ɲɛ.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Wù wù funŋɔ yaha nidogo wù sefɛɛ pu na. Pee ya wèe kuuni, a wèe bɛ di ganha na pu pɛlɛ. Ta wèe ya yaa na kuu xuuni fugba To Kilɛ mu na ye pee na, kɔnhɔ wù ɲìi sicuumɔ ta wɛ?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Wèe tii ya wèe kuuni jɛri funŋɔ ni, na bɛ ni puyɛ pyaa ɲidaan ni. Ga wèeyɛ pyaa wo kuduun kaa na Kilɛ ya wèe kuuni, kɔnhɔ wù bɛ di já taa ta wu fɛfɛɛrɛ ti ni.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Can na, sipya wa shishiin ya fundanga taa wu kuuduun ni wɛ, fo ɲatanhaŋa. Ga kalaa we wufɔɔ da ba daa lee kadugo na ge, wee wo kuduun na ba bye weefɔɔ mu ɲaɲiŋɛ ni tiimɛ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Lee wuu na, yi yi fanhaxhɔɔrɔ keye yi nigiri, ni yi nugunyɔ yi yʼa jɛlɛ ge.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Korogoo kiimu kʼa tii ge, yʼa ɲaari kee ni, kɔnhɔ fanha baa fɔɔ wemu wʼa taha yi fɛni ge, wee ganha da koo yaha wɛ, ga wʼi fanha ta.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Yʼa ɲaɲiŋɛ shaa kʼi bye yi ni sipyii pu bɛɛri tɛ ni. Yi yi torogana li yaha lʼi bye fɛɛfɛɛ, ni lee bɛ wɛ, wa shishiin ɲii da ga daha Kafɔɔ na wɛ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Yʼa yiyɛ kasɛri, kɔnhɔ wa shishiin ganha da wuyɛ tɔɔgɔ wolo Kilɛ wo niimɛ wu ni wɛ. Wa shishiin ganha bu da zɔɔ wu pye ni funguuŋɔ ni, ki wu tɛhɛnɛ ta, kʼi shɛnɲɛhɛmɛɛ zɔlɔɔ kyɛɛgi wɛ.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Yʼa yiyɛ kasɛri wa shishiin ganha da bye yi ni dɔdɔ, kelee Kilɛ ɲìi fyaara baa fɔɔ ba Ezawu bye wɛ. Bani cɛn taa lemu li bi yaa na nɔ wu na wu lɛgɛ ki wuu na ge, wʼa lee faa yalige golɛrɛ nigin yɛ na.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Yʼa li cɛ lee bɛɛri kadugo na, tuun wemu ni wu bi giin wu duba wu ta ge, wu ya já wɛ. Ali na ta wu ɲɛsinmɛ wo bi wu shaa bɛ, ga, a pʼi zhe wu ni, bani wu ya wɛri daburajɛ jo wɛ.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Kilɛ na yee ya fulo. Sipya na já gbɔn yaaga kemu na ge, yee ya ta fulo kee na wɛ. Kee yaaga ke ɲɛ Sinayi faaboboŋɔ ke. Izirayɛli nagoo pu pʼa fulo kee na. Pee ya nagbɔhɔ ɲa, ni Kilɛwɔ, ni nibiigbɔhɔ, ni zanha kafɛɛkuuŋɔ,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 na maga mɛɛ ni mujuugbɔɔ la logo. Ga Izirayɛli nagoo pu pʼa yee logo ge, a pee di jo na Kilɛ wu ɲɔ wuyɛ na, na fanha ɲɛ pee ni pee pu já ali wu ɲɔɲii nigin bɛ logo nige wɛ.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Bani ɲɔmɛɛ le lʼa kan pu mu ge, pu ya já li na wɛ. Lee ɲɛ na: «Sipyaa sipya wʼa kpɔn ke faaboboŋɔ ke na ge, ali yatɔɔgɔ bɛ, pu kagereye taga kee wá gbo.»
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Le pʼa ɲa ge, lee bye fyaara kagbɔɔ xuuni fo Kilɛ tudunmɔɔ Musa yɛ pyaa ya jo: «Nɛ fya xuuni fo na jɛlɛ.»
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ga yee wuu li ya ta pye mu-i dɛ. Siyɔn wo faaboboŋɔ ki na yee ya fulo, Kilɛ ɲìi wo wu wo kugbɔɔ le. Zheruzalɛmu kulo li ɲɛ fugba wu ni, ni li tɛhɛnɛ baa mɛlɛkɛɛ pee.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Kilɛ ya wemu ɲaha bulo ge, wee wo pinnɛgɛ ki na yee ya fulo. Kee pinnɛgɛ ke wo sipyii pu funyɔ yʼa taan na pee mɛyɛ yʼa ka fugba we ni. Kilɛ na yee ya fulo, wee wemu wu ɲɛ sipyii bɛɛri wo kiiri kɔnvɔɔ ge. Sipyitiimɛɛ pii pu bye koŋɔ ki na fo taashiinɛ li ni, pu dʼa kari Kilɛ yíri ge, pee ɲɔ ya fa nimɛ. Pee na yee ya fulo.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Yesu yɛ pyaa na yee ya fulo. Wee wemu wu ɲɛ kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ nivonɔ li wo susurodɛgɛmɛ wèe ni Kilɛ tɛ ni ge. Wu shishan pu pʼa wèe pye fɛɛfɛɛ ge, pee na wèe ya fulo; pee ya ye Abɛli wo pu na.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ayiwa, yi kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na, Kilɛ ba yu ni yi ni, na yɛrɛ kaan yi mu, yi ganha bu da zhe yee logoŋɔ na wɛ. Bani fo taashiinɛ li ni, piimu pʼa she pu da Kilɛ tudunmɔɔ pu wo jomɔ pu logo ɲiŋɛ ke na-ɛ ge, pee ya ta shɔ jaagi kanhama pu na wɛ. Nimɛ wemu wʼa yu ni wèe ni na yìri fugba we ni, na wèe kaala ge, wèe bu bye wèe di ya ta sɔɔ wee wo nijoyo yi na wɛ, wèe na ba shɔ shɔgana lekɛ na wɛ?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Wu mujuu lʼa ɲiŋɛ ki pye kʼa cɛlɛ taashiinɛ li ni. Ga nimɛ wʼa ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu na: «Nɛ na ba ɲiŋɛ ki pye kʼi jɛlɛ tɔɔɲii nigin wa bɛ sanha na fara fugba wu bɛ na.»
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ba wʼa jo na: «Tɔɔɲii nigin wa bɛ sanha wɛ.» Lee ya li shɛɛ na yaŋmuyɔ yemu yʼa cɛlɛ ge, na yee na ba biin. Yaŋmuyɔ yemu yi ɲɛ yi da ga xhɔ-ɛ ge, yee yɛ yi da ba gori.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Lee na, saanra temu ni wèe da ba bye ge, tee wo yaaga ka shishiin da ga ba jɛlɛ laha ki tayahaŋa ni wɛ. Lee wuu na wʼà Kilɛ shaari, wù da wu labye ni wu ɲidaan pyi, wu pɛɛŋɛ, ni wu ɲìi fyaara ni.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Bani wèe wo Kilɛ wu ɲɛ na bɛ, kemu kʼa ki yaara sorogo fɛɛfɛɛ ge.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.