Hebreus 10
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARC
1 Ayiwa, Kilɛ ya yaŋmuyɔ yemu ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu ge, yee wo jaa bye saliya wu ni. Ga dii yɛ pyaa yee yaŋmuyɔ yi ɲɛ ge, saliya wuyɛ pyaa ya já yee shɛ wɛ. Lee wuu na piimu pʼa bi Kilɛ pɛlɛ na bɛ ni saliya wu ni ge, pee bi saraya wo yee bɛɛri. Ga, saliya wʼi ya ta já pee je yeege pu wo jurumu wu ni, na pee pye sipyii, piimu pʼa fa wɛ.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Yee saraya yi da bi da já sipyii pu shɔ, pu bi da yee ɲɔ yaha; piimu pʼa yi wo ge, pee bi da bye fɛɛfɛɛ tɔɔɲii nigin lʼa xhɔ. Pee bi da puyɛ wii jurumupyii nige wɛ.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ga li ya ta pye mu wɛ, yee bɛɛri yee saraya yi ma sipyii pu funyɔ tun pu jurumu wu na.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Bani nupɛhɛɛ, ni sikapee shishan da já jurumu laha bada wɛ.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Lee wuu na, Kirisa na pa koŋɔ ki na, a wu Kilɛ pye na:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Saraya nizogoyo ni jurumu yafa
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Wee tuun wu ni, a nɛ jo:
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ayiwa, a Kirisa di fɛnhɛ Kilɛ pye: «Mu ɲɛ saraga yatɔɔyɔ ye ni sipyii pu wo yakanya yi saya fɛni wɛ, na yee ya mu ɲaha ɲi wɛ.» Ayiwa Yesu ya ye jo, ali na ta yee saraya ye di bi wo bɛ na saha ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu ni.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Lee kadugo na a Yesu di jo sanha: «Nɛ pa, di ba ma ɲidaan pye.» Lee na wʼa saraya yi wo saliya nilɛ wu shan, na nivomɔ teŋɛ.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Lemu li bye Kilɛ ɲidaan ge, Yesu Kirisa ya lee pye. Wʼa wuyɛ kan saraga Kilɛ mu tɔɔɲii nigin pe. Lee gbɔɔrɔ ni wèe ya je yeege wù jurumu wu ni.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Taashiinɛ li ni, saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ pu bi Kilɛ wo labye wu pyi caŋa bɛɛri. Saraya ninuyɔ yi pʼa bi wo tɛɛgɛɛ niɲɛhɛŋɛɛ ni, na ta yee saraya yi da já jurumu laha sipya na bada wɛ.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ga Kirisa ya saraga nigin pe wu wolo gbee wo jurumu wu wuu na. Lee kadugo na, a wu diin saanra tatɛɛngɛ ki ni To Kilɛ kanige cɛ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Na Kilɛ ɲaha wii fo wu ba wu pɛɛn pu tirige na pa yaha wu tɔɔyɔ nɔhɔ ni.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Piimu ya pye fɛɛfɛɛ na foro pu wo jurumu wu ni ge, wʼa pee pye pʼa fa gbee saraga nigin pe wu gbɔɔrɔ ni.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Lee ninunɔ Kilɛ Munaa bɛ ya shɛ wèe na. Lʼa jo:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 «Nɛ Kafɔɔ ya jo:
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ba wʼa xɔ yee ni wɛ, na jo:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Ayiwa, jurumu wemu ya yafa ge, jurumu yafa saraga kawuunɔ ɲuŋɔ wa nige wee wuu na wɛ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Lee wuu na na cebooloo, lowaa wa wèe mu na jé fɛfɛɛrɛ ti bɛɛri wo fɛfɛɛrɛ xuu wu ni Yesu shishan pu gbɔɔrɔ ni.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yesu ya kovonɔ mugi wèe mu, lemu lʼa se ni wèe ni Kilɛ yíri ge, lee ɲɛ ɲìi sicuumɔ koo le. Ɲahaparaga fàŋa ki kʼa bi lee tɔ, a Yesu di kee laha wà wu wo xu wu baraga ni.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Wèe wo saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ wu ɲɛ wii. Wee wu ɲɛ Kilɛ wo sipyii pu ɲuŋɔ ni.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Lee wuu na wù fulo Kilɛ na ni zɔsaama, ni nakaara baa nʼa daa ni. Wù Yesu yaha wu wù zɔlɔɔ pu tiibaara ti bɛɛri je laha pu na! Wu wù je fiinŋɛ!
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Tadaŋa kemu kaa wèe ya yu ge, wù nɔrɔ kee na xuuni! Bani ɲɔmɛɛ fɔɔ wu ɲɛ ɲɔmɛɛ li lɔvɔɔ we, wu na li ɲɔ fa.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Wʼà wùyɛ funyɔ tirige ni wù sipyiɲii kaa ni, kɔnhɔ wù da wùyɛ logoo wari taanɲɛɛgɛ ni kapyegee nizaaŋaa bye na.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Wù ganha bu da wùyɛ binnɛ ɲɔ yaha ma na jo ba pii ya li pye wɛ! Ga wù pye wùyɛ yɛrivɛɛ, bani wùyɛ pyaa wa li ɲaa na Kafɔɔ cabaŋa kʼa tɛɛŋɛ.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Ayiwa, wèe bu dɔ, na jurumu pyi, na wù ta wʼà can wu cɛ xɔ, saraga katii wa nige kemu na já wee jurumu we yafa wɛ,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 fo na kiiri ni nagbɔhɔ ki yɛ sigee ni fyaara nigbɔɔrɔ ni. Kee nagbɔhɔ ki na ba Kilɛ wo pɛɛn pu sorogo na pu xɔ.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Sipya wemu bu Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu kyɛɛgi, sipyii shuun kelee taanri bu da piimu ɲɛ li sɛɛri ge, weefɔɔ na gbo ɲiɲaara baa pee wo jomɔ pu wuu na.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ga sipya bɛɛri wʼa Kilɛ Ja wu fanha ge, na Kilɛ wo kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ li wo shishan pu wii na pʼa nɔhɔ ge, pee pemu pʼa bi weefɔɔ pye fɛɛfɛɛ ge. Kelee Fɛfɛɛrɛ Munaa lemu lʼa bi niimɛ kan wufɔɔ mu ge, wu bye wʼi ya gbɔɔrɔ taha lee na wɛ, ta yee ya giin na weefɔɔ ya yaa ni kanhama nigbɔ ni na ye Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu kyɛɛgivɔɔ na wɛ?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Bani Kilɛ wemu wʼa jo ge na: «Nɛ yɛ nigin mu li wa na jurumu footɔnɔ kan kakuubye mu.» Wee ninumɔ wʼa jo bɛ sanha na: «Kafɔɔ na ba kiiri kɔn wu sipyii pu na.»
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Na jé Kilɛ ɲìi wo wu keŋɛ ni kiiri kaa na, tee ɲɛ fyaara nigbɔɔrɔ dɛ!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ayiwa, tuun wemu bɛɛri ni yee ya Kilɛ wo kpɛɛngɛ ki ta ge, yi yi funyɔ yaha nidogo wee tuun wu na. Yee ya kori yaha ɲɔmɛɛ fɛɛrɛ ni na kee yogbɔhɔ ki tun, ali na yi ta bɛ kanhama nigbɔ ni.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Kabaŋa ka na, pʼa yee fanha sipyii niŋɛ ni, na yee kanha xuuni. Piimu pʼa kanha mu ge, kabaŋa ka na, yee ya bi gbegele di pee tɛgɛ.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Yee ya ɲuŋɔ ɲaari kasolemɛɛ na. Sipyii ya yee keŋɛ yaŋmuyɔ yi shɔ yee na tuun wemu ni ge, a yee loxulo wuu di lee soro, bani yee ya li cɛ naafuu see wo wu wa yee mu wemu na gori yaha ge.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Lee wuu na, nʼa daa we wu wa yee mu Kafɔɔ na ge, yi ganha bu da wee yaha wɛ. Bani lee kuduun ya pɛlɛ xuuni!
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Yee mago wa sanha lowaa na, kɔnhɔ yi da se ɲaha na Kilɛ ɲidaan bye ni. Lee bu bye, wʼa lemu wo ɲɔmɛɛ lɔ ge, yi na ba lee ta.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Sipya wemu wʼa dà nɛ na ge, wee wʼa tii.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Piimu pʼa guroo kadugo, na gyɛɛgi ge, wèe ɲɛ pee ni wɛ. Piimu pʼa daa, pee di da ba ɲuwuuro ti ta ge, pee ni wèe ɲɛ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.