Hebreus 10
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB
1 Ayiwa, Kilɛ ya yaŋmuyɔ yemu ɲɔmɛɛ lɔ wèe mu ge, yee wo jaa bye saliya wu ni. Ga dii yɛ pyaa yee yaŋmuyɔ yi ɲɛ ge, saliya wuyɛ pyaa ya já yee shɛ wɛ. Lee wuu na piimu pʼa bi Kilɛ pɛlɛ na bɛ ni saliya wu ni ge, pee bi saraya wo yee bɛɛri. Ga, saliya wʼi ya ta já pee je yeege pu wo jurumu wu ni, na pee pye sipyii, piimu pʼa fa wɛ.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Yee saraya yi da bi da já sipyii pu shɔ, pu bi da yee ɲɔ yaha; piimu pʼa yi wo ge, pee bi da bye fɛɛfɛɛ tɔɔɲii nigin lʼa xhɔ. Pee bi da puyɛ wii jurumupyii nige wɛ.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ga li ya ta pye mu wɛ, yee bɛɛri yee saraya yi ma sipyii pu funyɔ tun pu jurumu wu na.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Bani nupɛhɛɛ, ni sikapee shishan da já jurumu laha bada wɛ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Lee wuu na, Kirisa na pa koŋɔ ki na, a wu Kilɛ pye na:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Saraya nizogoyo ni jurumu yafa
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Wee tuun wu ni, a nɛ jo:
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ayiwa, a Kirisa di fɛnhɛ Kilɛ pye: «Mu ɲɛ saraga yatɔɔyɔ ye ni sipyii pu wo yakanya yi saya fɛni wɛ, na yee ya mu ɲaha ɲi wɛ.» Ayiwa Yesu ya ye jo, ali na ta yee saraya ye di bi wo bɛ na saha ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu ni.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Lee kadugo na a Yesu di jo sanha: «Nɛ pa, di ba ma ɲidaan pye.» Lee na wʼa saraya yi wo saliya nilɛ wu shan, na nivomɔ teŋɛ.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Lemu li bye Kilɛ ɲidaan ge, Yesu Kirisa ya lee pye. Wʼa wuyɛ kan saraga Kilɛ mu tɔɔɲii nigin pe. Lee gbɔɔrɔ ni wèe ya je yeege wù jurumu wu ni.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Taashiinɛ li ni, saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ pu bi Kilɛ wo labye wu pyi caŋa bɛɛri. Saraya ninuyɔ yi pʼa bi wo tɛɛgɛɛ niɲɛhɛŋɛɛ ni, na ta yee saraya yi da já jurumu laha sipya na bada wɛ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ga Kirisa ya saraga nigin pe wu wolo gbee wo jurumu wu wuu na. Lee kadugo na, a wu diin saanra tatɛɛngɛ ki ni To Kilɛ kanige cɛ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Na Kilɛ ɲaha wii fo wu ba wu pɛɛn pu tirige na pa yaha wu tɔɔyɔ nɔhɔ ni.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Piimu ya pye fɛɛfɛɛ na foro pu wo jurumu wu ni ge, wʼa pee pye pʼa fa gbee saraga nigin pe wu gbɔɔrɔ ni.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Lee ninunɔ Kilɛ Munaa bɛ ya shɛ wèe na. Lʼa jo:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Nɛ Kafɔɔ ya jo:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ba wʼa xɔ yee ni wɛ, na jo:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ayiwa, jurumu wemu ya yafa ge, jurumu yafa saraga kawuunɔ ɲuŋɔ wa nige wee wuu na wɛ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Lee wuu na na cebooloo, lowaa wa wèe mu na jé fɛfɛɛrɛ ti bɛɛri wo fɛfɛɛrɛ xuu wu ni Yesu shishan pu gbɔɔrɔ ni.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yesu ya kovonɔ mugi wèe mu, lemu lʼa se ni wèe ni Kilɛ yíri ge, lee ɲɛ ɲìi sicuumɔ koo le. Ɲahaparaga fàŋa ki kʼa bi lee tɔ, a Yesu di kee laha wà wu wo xu wu baraga ni.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Wèe wo saraya ɲaha shɔɔnrivɛɛ wo ɲuŋɔfɔgbɔ wu ɲɛ wii. Wee wu ɲɛ Kilɛ wo sipyii pu ɲuŋɔ ni.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Lee wuu na wù fulo Kilɛ na ni zɔsaama, ni nakaara baa nʼa daa ni. Wù Yesu yaha wu wù zɔlɔɔ pu tiibaara ti bɛɛri je laha pu na! Wu wù je fiinŋɛ!
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Tadaŋa kemu kaa wèe ya yu ge, wù nɔrɔ kee na xuuni! Bani ɲɔmɛɛ fɔɔ wu ɲɛ ɲɔmɛɛ li lɔvɔɔ we, wu na li ɲɔ fa.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Wʼà wùyɛ funyɔ tirige ni wù sipyiɲii kaa ni, kɔnhɔ wù da wùyɛ logoo wari taanɲɛɛgɛ ni kapyegee nizaaŋaa bye na.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Wù ganha bu da wùyɛ binnɛ ɲɔ yaha ma na jo ba pii ya li pye wɛ! Ga wù pye wùyɛ yɛrivɛɛ, bani wùyɛ pyaa wa li ɲaa na Kafɔɔ cabaŋa kʼa tɛɛŋɛ.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ayiwa, wèe bu dɔ, na jurumu pyi, na wù ta wʼà can wu cɛ xɔ, saraga katii wa nige kemu na já wee jurumu we yafa wɛ,
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 fo na kiiri ni nagbɔhɔ ki yɛ sigee ni fyaara nigbɔɔrɔ ni. Kee nagbɔhɔ ki na ba Kilɛ wo pɛɛn pu sorogo na pu xɔ.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Sipya wemu bu Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu kyɛɛgi, sipyii shuun kelee taanri bu da piimu ɲɛ li sɛɛri ge, weefɔɔ na gbo ɲiɲaara baa pee wo jomɔ pu wuu na.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ga sipya bɛɛri wʼa Kilɛ Ja wu fanha ge, na Kilɛ wo kariɲɛɛgɛ ɲɔmɛɛ li wo shishan pu wii na pʼa nɔhɔ ge, pee pemu pʼa bi weefɔɔ pye fɛɛfɛɛ ge. Kelee Fɛfɛɛrɛ Munaa lemu lʼa bi niimɛ kan wufɔɔ mu ge, wu bye wʼi ya gbɔɔrɔ taha lee na wɛ, ta yee ya giin na weefɔɔ ya yaa ni kanhama nigbɔ ni na ye Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu kyɛɛgivɔɔ na wɛ?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Bani Kilɛ wemu wʼa jo ge na: «Nɛ yɛ nigin mu li wa na jurumu footɔnɔ kan kakuubye mu.» Wee ninumɔ wʼa jo bɛ sanha na: «Kafɔɔ na ba kiiri kɔn wu sipyii pu na.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Na jé Kilɛ ɲìi wo wu keŋɛ ni kiiri kaa na, tee ɲɛ fyaara nigbɔɔrɔ dɛ!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ayiwa, tuun wemu bɛɛri ni yee ya Kilɛ wo kpɛɛngɛ ki ta ge, yi yi funyɔ yaha nidogo wee tuun wu na. Yee ya kori yaha ɲɔmɛɛ fɛɛrɛ ni na kee yogbɔhɔ ki tun, ali na yi ta bɛ kanhama nigbɔ ni.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Kabaŋa ka na, pʼa yee fanha sipyii niŋɛ ni, na yee kanha xuuni. Piimu pʼa kanha mu ge, kabaŋa ka na, yee ya bi gbegele di pee tɛgɛ.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Yee ya ɲuŋɔ ɲaari kasolemɛɛ na. Sipyii ya yee keŋɛ yaŋmuyɔ yi shɔ yee na tuun wemu ni ge, a yee loxulo wuu di lee soro, bani yee ya li cɛ naafuu see wo wu wa yee mu wemu na gori yaha ge.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Lee wuu na, nʼa daa we wu wa yee mu Kafɔɔ na ge, yi ganha bu da wee yaha wɛ. Bani lee kuduun ya pɛlɛ xuuni!
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Yee mago wa sanha lowaa na, kɔnhɔ yi da se ɲaha na Kilɛ ɲidaan bye ni. Lee bu bye, wʼa lemu wo ɲɔmɛɛ lɔ ge, yi na ba lee ta.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Lʼa ka Kilɛ Kafila wu ni na:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Sipya wemu wʼa dà nɛ na ge, wee wʼa tii.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Piimu pʼa guroo kadugo, na gyɛɛgi ge, wèe ɲɛ pee ni wɛ. Piimu pʼa daa, pee di da ba ɲuwuuro ti ta ge, pee ni wèe ɲɛ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.