Filipenses 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayiwa, na cebooloo na taanɲiinɛɛ. Na funŋɔ ki wa di yi ɲa sanha. Nɛ wo fundanga ki kaɲuŋɔ ki ɲɛ yere. Yee shiin pu wa nɛ ɲuŋɔ yirige. Na taanɲiinɛɛ yi la le yiyɛ ni yʼi gori yaha Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki ni!
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Na ceboroshaa shuun we: Evodi ni Sɛntisi ni, nɛ wʼa pu ɲɛɛri na pu bɛ nigin na, pʼi gori yaha shiizhan Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki ni.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Mu bɛ, na kapyebyeɲii ɲɔmɛɛ fɔɔ, nɛ wʼa ma ɲɛɛri jo ma na ceboroshaa shuun wu ɲɛɛri, kɔnhɔ pʼi bɛ nigin na. Bani pee pʼa la le puyɛ ni, na nɛ tɛgɛ Kilɛ wo Jozaama pu jo wu na, ni Kilema, ni na kapyebyeɲii pusamaa. Pee wo mɛyɛ yʼa ka Ɲìi Sicuumɔ pu wo sɛmɛ wu ni.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Na cebooloo, yee na ɲɛ ni Kafɔɔ ni kariɲɛɛgɛ ni, yʼa fundanga pyi tuun bɛɛri ni kee kariɲɛɛgɛ ke ni! Nʼa da yi jo daha sanha, yi sii yʼa fundanga pyi!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Yʼi zhi sipyii bɛɛri di yi cɛ ni ɲubeŋɛ ni, bani Kafɔɔ taapana lʼa tɛɛŋɛ.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Yi ganha ba yi funyɔ shaa ni kaa la shishiin ni wɛ; ga yaaga bɛɛri kaa lʼa yi ta ge, yi kee ɲɛɛri Kilɛ mu! Yi ki kaa ɲɛɛri yi waha! Yi da fò kaan wu mu!
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Yi ba lee pyi, Kilɛ wo ɲaɲiŋɛ ke kʼa ye sipyii wo fungɔngɔ fɛɛrɛ ti bɛɛri na ge, kee na ba yi zɔlɔɔ pee, ni yi fungɔnyɔ yi mara yaha Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ayiwa, nimɛ na cebooloo, kaa kaa li ɲɛ can ge, pɛɛŋɛ ya daa kaa lemu bɛɛri ni ge, kaa kaa lʼa tii ge, kaa kaa li ɲɛ fɛɛfɛɛ ge, kaa kaa lʼa ɲɔ ge, kaa kaa lʼa dan Kilɛ ni ge, kaa lemu bɛɛri lʼa sii pye kacenɛ fo lʼa yaa ni masɔŋɔ ni ge, nɛ funŋɔ ki wa kee keree kii wo bye funŋɔ di yi zɔlɔɔ pu ɲi.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nʼa yi taanni lemu ni, a yʼi lemu ta ge, ni yʼa lemu logo na ɲɔ na, na lemu ɲa di na byi ge, yi bɛ pʼa kee shi pyi! Yi ba lee pyi, Kilɛ we wʼa ɲaɲiŋɛ kaan ge, wee na ba bye ni yi ni.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nɛ funŋɔ ya taan xuuni, bani yee ya li shɛ sanha na yee wa yi funyɔ shaa ni nɛ kaa ni. Kee fungɔngɔ ke bi sii pye yee mu, ga yee bi sanha pyegana ta ki na wɛ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Li wa nago kanna nɛ wo labaara tʼa nɛ pye nɛ na ye yu wɛ, bani nɛ bu lemu bɛɛri ta, lʼa cɛ̀rɛ la, lʼa ɲɛhɛ la, nɛ wa ma funŋɔ taan lee wuu na, bani nɛ tee kee bɛɛri na.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Na pye la baa fɔɔ, nɛ lee shi cɛ, na pye dafɔɔ bɛ, nɛ lee bɛ shi cɛ. Xuu xuu ni nɛ toro ge, wʼa waha wahagana tuugo bɛɛri na la; nɛ ta li la, nɛ shiin ya ta li-i la; nɛ yaŋmuyɔ niɲɛhɛyɛ ta la, nɛ shiin ya yafiin bɛ ta-ɛ la, nɛ tee kee bɛɛri na.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nɛ jani kii keree kii bɛɛri na Kirisa baraga ni. Wee wʼa fanha kaan nɛ mu.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Lee bɛ na, yʼa kasaana pye, yi ma na tɛgɛ na kanhama pu tuun ni.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Na cebooloo Filipe shɛɛn, yeeyɛ pyaa ya li cɛ na fo tuun wekɛ tɛhɛnɛ na nɛ Kilɛ wo Jozaama pu kapyeŋɛɛ ki ɲɔ kɔn, nɛ yiriduun wu ni Masedɔni fiige ki ni ge, ni yee wo nʼa daa fɛɛ pu yɛ bɛ wɛ, egilizii pii shishiin ya pinnɛ ni nɛ ni, na nɛ wo kapyeŋɛɛ ki kuduun ta, lee kadugo na, na pu keŋɛ yaŋmuyɔ taga nɛ tɛgɛ wɛ. Yee yɛ pʼa lee pye.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ali na nɛ yaha Tesaloniki kulo li ni, yee ya nɛ mago yaŋmuyɔ torogo nɛ mu tɔɔɲii niɲɛhɛŋɛɛ ni.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Yaŋmuyɔ yemu yee ya kan nɛ mu ge, li wa nago kanna yee ya nɛ zhaa wɛ. Le nɛ zhaa ge, lee li wa mɛ jo yi wo kapyegee nizaaŋaa kii ki ɲɛhɛ; Kilɛ na ba kuduun kan yi mu lee na.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Yʼa yaŋmuyɔ yemu bɛɛri torogo na mu ge, nɛ yi bɛɛri ta. Epafuroditi ya pa yi kan nɛ mu. Nʼa pye nimɛ la fɔɔ, nʼa ta nimɛ fo na doro. Yee yakanya yʼa pye ba nudanga saraga ɲɛ wɛ, saraga kemu na Kilɛ ya sɔɔ ge, ki kaa bɛ dʼa taan wu ni.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Nɛ wo Kilɛ wu bɛ na ba yi wo cɔnrɔmɔ keree ki bɛɛri yàa. Bani yaŋmuyɔ yi bɛɛri yi ɲɛ wu mu wu nɔɔrɔ wu ni, wʼi giin wu yi kan yi mu Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Wʼà wu To Kilɛ wu sɔni, wù da wu pɛlɛ tuun bɛɛri ni. Amiina.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Piimu bɛɛri pu ɲɛ fɛfɛɛrɛ sipyii Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni ge, yi pee bɛɛri shaari. Cebooloo piimu bɛɛri pu wa naha ni nɛ ni ge, pee bɛɛri ya yi shaari.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Fɛfɛɛrɛ sipyii piimu bɛɛri pu wa naha ge, pee bɛɛri ya yi shaari. Nʼa daa fɛɛ piimu pu wa kapyeŋɛɛ pyi saannaa ɲuŋɔfɔɔ Sezari kaban ki ni ge, pee ya pu wo fò waa.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Kafɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ we wu kori yaha yi bɛɛri mu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.