Filipenses 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Ayiwa, na cebooloo na taanɲiinɛɛ. Na funŋɔ ki wa di yi ɲa sanha. Nɛ wo fundanga ki kaɲuŋɔ ki ɲɛ yere. Yee shiin pu wa nɛ ɲuŋɔ yirige. Na taanɲiinɛɛ yi la le yiyɛ ni yʼi gori yaha Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki ni!
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Na ceboroshaa shuun we: Evodi ni Sɛntisi ni, nɛ wʼa pu ɲɛɛri na pu bɛ nigin na, pʼi gori yaha shiizhan Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki ni.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Mu bɛ, na kapyebyeɲii ɲɔmɛɛ fɔɔ, nɛ wʼa ma ɲɛɛri jo ma na ceboroshaa shuun wu ɲɛɛri, kɔnhɔ pʼi bɛ nigin na. Bani pee pʼa la le puyɛ ni, na nɛ tɛgɛ Kilɛ wo Jozaama pu jo wu na, ni Kilema, ni na kapyebyeɲii pusamaa. Pee wo mɛyɛ yʼa ka Ɲìi Sicuumɔ pu wo sɛmɛ wu ni.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Na cebooloo, yee na ɲɛ ni Kafɔɔ ni kariɲɛɛgɛ ni, yʼa fundanga pyi tuun bɛɛri ni kee kariɲɛɛgɛ ke ni! Nʼa da yi jo daha sanha, yi sii yʼa fundanga pyi!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Yʼi zhi sipyii bɛɛri di yi cɛ ni ɲubeŋɛ ni, bani Kafɔɔ taapana lʼa tɛɛŋɛ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Yi ganha ba yi funyɔ shaa ni kaa la shishiin ni wɛ; ga yaaga bɛɛri kaa lʼa yi ta ge, yi kee ɲɛɛri Kilɛ mu! Yi ki kaa ɲɛɛri yi waha! Yi da fò kaan wu mu!
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Yi ba lee pyi, Kilɛ wo ɲaɲiŋɛ ke kʼa ye sipyii wo fungɔngɔ fɛɛrɛ ti bɛɛri na ge, kee na ba yi zɔlɔɔ pee, ni yi fungɔnyɔ yi mara yaha Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ayiwa, nimɛ na cebooloo, kaa kaa li ɲɛ can ge, pɛɛŋɛ ya daa kaa lemu bɛɛri ni ge, kaa kaa lʼa tii ge, kaa kaa li ɲɛ fɛɛfɛɛ ge, kaa kaa lʼa ɲɔ ge, kaa kaa lʼa dan Kilɛ ni ge, kaa lemu bɛɛri lʼa sii pye kacenɛ fo lʼa yaa ni masɔŋɔ ni ge, nɛ funŋɔ ki wa kee keree kii wo bye funŋɔ di yi zɔlɔɔ pu ɲi.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nʼa yi taanni lemu ni, a yʼi lemu ta ge, ni yʼa lemu logo na ɲɔ na, na lemu ɲa di na byi ge, yi bɛ pʼa kee shi pyi! Yi ba lee pyi, Kilɛ we wʼa ɲaɲiŋɛ kaan ge, wee na ba bye ni yi ni.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Nɛ funŋɔ ya taan xuuni, bani yee ya li shɛ sanha na yee wa yi funyɔ shaa ni nɛ kaa ni. Kee fungɔngɔ ke bi sii pye yee mu, ga yee bi sanha pyegana ta ki na wɛ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Li wa nago kanna nɛ wo labaara tʼa nɛ pye nɛ na ye yu wɛ, bani nɛ bu lemu bɛɛri ta, lʼa cɛ̀rɛ la, lʼa ɲɛhɛ la, nɛ wa ma funŋɔ taan lee wuu na, bani nɛ tee kee bɛɛri na.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Na pye la baa fɔɔ, nɛ lee shi cɛ, na pye dafɔɔ bɛ, nɛ lee bɛ shi cɛ. Xuu xuu ni nɛ toro ge, wʼa waha wahagana tuugo bɛɛri na la; nɛ ta li la, nɛ shiin ya ta li-i la; nɛ yaŋmuyɔ niɲɛhɛyɛ ta la, nɛ shiin ya yafiin bɛ ta-ɛ la, nɛ tee kee bɛɛri na.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Nɛ jani kii keree kii bɛɛri na Kirisa baraga ni. Wee wʼa fanha kaan nɛ mu.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Lee bɛ na, yʼa kasaana pye, yi ma na tɛgɛ na kanhama pu tuun ni.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Na cebooloo Filipe shɛɛn, yeeyɛ pyaa ya li cɛ na fo tuun wekɛ tɛhɛnɛ na nɛ Kilɛ wo Jozaama pu kapyeŋɛɛ ki ɲɔ kɔn, nɛ yiriduun wu ni Masedɔni fiige ki ni ge, ni yee wo nʼa daa fɛɛ pu yɛ bɛ wɛ, egilizii pii shishiin ya pinnɛ ni nɛ ni, na nɛ wo kapyeŋɛɛ ki kuduun ta, lee kadugo na, na pu keŋɛ yaŋmuyɔ taga nɛ tɛgɛ wɛ. Yee yɛ pʼa lee pye.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ali na nɛ yaha Tesaloniki kulo li ni, yee ya nɛ mago yaŋmuyɔ torogo nɛ mu tɔɔɲii niɲɛhɛŋɛɛ ni.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Yaŋmuyɔ yemu yee ya kan nɛ mu ge, li wa nago kanna yee ya nɛ zhaa wɛ. Le nɛ zhaa ge, lee li wa mɛ jo yi wo kapyegee nizaaŋaa kii ki ɲɛhɛ; Kilɛ na ba kuduun kan yi mu lee na.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Yʼa yaŋmuyɔ yemu bɛɛri torogo na mu ge, nɛ yi bɛɛri ta. Epafuroditi ya pa yi kan nɛ mu. Nʼa pye nimɛ la fɔɔ, nʼa ta nimɛ fo na doro. Yee yakanya yʼa pye ba nudanga saraga ɲɛ wɛ, saraga kemu na Kilɛ ya sɔɔ ge, ki kaa bɛ dʼa taan wu ni.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Nɛ wo Kilɛ wu bɛ na ba yi wo cɔnrɔmɔ keree ki bɛɛri yàa. Bani yaŋmuyɔ yi bɛɛri yi ɲɛ wu mu wu nɔɔrɔ wu ni, wʼi giin wu yi kan yi mu Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Wʼà wu To Kilɛ wu sɔni, wù da wu pɛlɛ tuun bɛɛri ni. Amiina.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Piimu bɛɛri pu ɲɛ fɛfɛɛrɛ sipyii Yesu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni ge, yi pee bɛɛri shaari. Cebooloo piimu bɛɛri pu wa naha ni nɛ ni ge, pee bɛɛri ya yi shaari.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Fɛfɛɛrɛ sipyii piimu bɛɛri pu wa naha ge, pee bɛɛri ya yi shaari. Nʼa daa fɛɛ piimu pu wa kapyeŋɛɛ pyi saannaa ɲuŋɔfɔɔ Sezari kaban ki ni ge, pee ya pu wo fò waa.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Kafɔɔ Yesu Kirisa wo niimɛ we wu kori yaha yi bɛɛri mu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.