Filemom 1

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛ Pɔli we pʼa le kaso ni Yesu Kirisa wo mɛgɛ ki kaa jo na ge, nɛ ni na ceborona Timote, wèe pʼa we sɛmɛ we tun wù labyeɲii, wù taanɲii Filemɔ mu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Nʼa daa fɛɛ piimu pʼa puyɛ pinnɛɛ ma puga ki ni ge, na wu tun pee bɛ mu, na wu tun wù ceboroshɔ Afiya mu. Wù ceborona Arishipi wemu wʼa kanhama pu ɲaa ni wù ni shiizhan labye wu fɛni ge, ni wee bɛ.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Wù To Kilɛ ni wù Kafɔɔ Yesu Kirisa wu niimɛ ni ɲaɲiŋɛ kan yi mu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Na ceborona Filemɔ, nɛ ba da Kilɛ ɲɛɛri tuun bɛɛri ni, nɛ ma na fungɔngɔ yaha mu na, na baraga taha wu na mu wuu na.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Bani mu ya dà Kafɔɔ Yesu na dagana lemu na ge, na nʼa daa fɛɛ pu bɛɛri co ni taanɲɛɛgɛ kemu ni ge, yee bɛɛri ya nɔ nɛ na.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Lee wuu na, nɛ Kilɛ ɲɛɛri mu mu, kɔnhɔ nʼa daa wu wo kariɲɛɛgɛ ke kʼa wù pinnɛ ni ma ni ge, la di fara kee na. Lee di bye kaɲuŋɔ, kasaaŋaa kiimu bɛɛri ki wa wù mu wù ɲiifɛɛrɛ ti ni Kirisa ni ge, mʼa kee bɛɛri cɛ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Na ceborona Filemɔ, taanɲɛɛgɛ ke ki wa mu ni ge, kʼa lowaa le Kilɛ wo nagoo pu bɛɛri ni. Lee ya nɛ funŋɔ taan, na nɛ luu ɲiŋɛ fo xuuni.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Lee wuu na, na ceborona, keree kiimu bɛɛri mu ya yaa na pye ge, Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni, nɛ bi da já mu karamu mu wu ki pye.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ga yani nɛ wu lee pye ge, nɛ yaa na mu ɲɛɛri taanɲɛɛgɛ ki wuu na. Nɛ Pɔli, nɛ ɲɛri nɔhɔlɛ, lee na laha wà, nɛ ɲɛ kaso ni Yesu Kirisa mɛgɛ ki wuu na.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Onɛzimu wo shizhaa na nʼa da ma ɲɛɛri. Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni wʼa ɲɛri ba nɛ ja ɲɛ wɛ, kaso gbaha ki ni naha. Onɛzimu mɛgɛ ki kɔri wu ɲɛ kaɲɔɔ.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nɛ kunni ya cɛ na jo wu ya yaaga ɲɔ mu na taashiinɛ li ni wɛ. Ga nimɛ, nɛ fara mu na, wʼa keree ɲɔgi wèe bɛɛri na.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Lee wuu na, nʼa da wu yaha zhɛ ma yíri. Wʼa ɲɛri ba nɛyɛ pyaa munaa shige ɲɛ wɛ.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nɛ kunni la bye di wu yaha nayɛ tàan naha. Kilɛ Jozaama pemu wuu na di ɲɛ kaso wu ni ge, wu bye wee ma tɛgɛ, wu da kapyeŋɛɛ pyi na mu.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Nɛ funŋɔ wa di kaa la shishiin pye lemu ya bɛ ma mu wɛ. Nɛ funŋɔ wa di ma karamu le kasaana le wo bye na wɛ. Ga nɛ funŋɔ wa li bye di shɛ da wʼa pye mayɛ pyaa ɲidaan.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ma na zhɛ li ta mu ni Onɛzimu ya laha yiyɛ na jɛɛrɛ yɛ nigin funŋɔ ni, kɔnhɔ wu guri pa nɔ ma na, wu gori yaha ma mu gbee.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ga nimɛ, wu ɲɛ nago kanna bulo wu ɲɛ sanha wɛ. Wu tayerege ya pɛlɛ bulo wogo na. Wu co ni taanɲɛɛgɛ ni, mʼa wu co ma ceboro. Wu kaa kunni ya dan nɛ ni fo xuuni, ga wu kaa kuuni ya yaa na dan mu ni na toro nɛ tàan, bani sipya wu ɲɛ wii, na nɔhɔ pye Kirisa wo.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Wee tuun wu ni, ma bu da mʼa sii na nɛ wii ma naɲii yɛ pyaa pyaa, mʼa yaa ma Onɛzimu co ba ma da nayɛ pyaa ki co wɛ.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Li bu shɛ da nago wʼa kaa la kyɛɛgi ma mu, kelee ma foo ɲɛ wu na, lee yaha nɛ kacɛ na.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nɛ Pɔli yɛ pyaa kʼa ye ka na keŋɛ ki na jo nɛ na ba lee bɛɛri foo tɔ ma mu. Nɛ foo le li wa ma na ge, nɛ funŋɔ wa nago di ma funŋɔ tirige ni lee kaa ni wɛ. Lee foo le, lee ɲɛ muyɛ pyaa kee.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Na ceborona, nʼa ma ɲɛɛri ma ɲɔ mayɛ na, mʼa le kasaana le pye na mu Kafɔɔ wuu na. Ɲɔ mayɛ na mʼa na funŋɔ ɲiŋɛ, kariɲɛɛgɛ kemu ni wù wa Kirisa ni ge, kee mɛgɛ na.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nɛ dà li na nago nɛ bu kaa lemu ɲɛɛri mu mu, mu na lee pye nɛ mu; lee wuu na nɛ ye ka na tun mu mu. Nɛ dà li na sanha nago keree kii nɛ jo mu mu ge, mu na kee bɛɛri pye fo na doro bɛ nɛ wo nijogoo ki tàan.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ayiwa, lee kadugo na mʼa tashɔngɔ ka keree pye na mu, bani nɛ dà li na yi wo ɲɛrɛgɛ ki funŋɔ ni jo pu na ba na yaha yi mu caŋa ka.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Na kaso leɲii Epafirasi we wu ɲɛ kaso ni Yesu Kirisa mɛgɛ ki wuu na ge, wee ya ma shaari.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Na labyeɲii pusamaa bɛ, Marika, ni Arisitaaki, ni Demasi, ni Luka, pee bɛɛri ya yi shaari.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Kafɔɔ Yesu Kirisa wu niimɛ kan yi mu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.