Efésios 5
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Kilɛ wʼa wèe yiri na pye wu nagoo, lee wuu na nɛ yi ɲɛɛri jo yʼa ɲaari ɲaarigazaana na lemu lʼa dan Kilɛ ni ge.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Yʼa ɲaari taanɲɛɛgɛ ni ba Kirisa ɲɛ wɛ. Wèe kaa ya taan wu mu, a wu wuyɛ kan na pye saraga wèe wuu na, kee kemu kaa ya taan Kilɛ ni ba nudanga yawurire ɲɛ-ɛ ge.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Dɔdɔɔrɔ, ni nɔhɔmɔ tuugo bɛɛri, ni ɲɛgbɔɔ, le la shishiin mɛgɛ bɛ yɛrɛ ya yaa na yiri yee tɛ ni wɛ. Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ sipyii pu ya yaa ni lee la shishiin ni wɛ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Shiige baara jomɔ, ni ɲuŋɔ baa jomɔ, ni kafilanɔrɔyɔ bɛ ya ɲɔ tajogo ni wɛ. Yi sii yʼa Kilɛ sɔni yɛ!
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Yi li cɛ fiinŋɛ na jo dɔdɔ, ni nɔhɔmɔ pyevɔɔ, ni ɲɛgbɔɔ fɔɔ, wee wa shishiin wa da jé Kirisa ni Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra te ni wɛ. Ɲɛgbɔɔ ni yapɛrɛgaanra bɛɛri nigin.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yi ganha bu sipya wa shishiin yaha wu yi piinŋɛ ni ɲuŋɔ baa jomɔ ni wɛ. Kee keree kii kʼa Kilɛ wo loyire li kilee na zhaan Kilɛ ɲɔmɛɛcobaalaa pu ɲuŋɔ ni.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Lee wuu na yi ganha bu jé pu wo kariɲɛɛgɛ ki ni wɛ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Nibiige ni yee di bi bye taashiinɛ li ni, ga Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni, yee ya pye nimɛ kpɛɛngɛ na. Yʼa ɲaari ba kpɛɛngɛ nagoo ya ɲaari wɛ!
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Bani kpɛɛngɛ wo labye wu ɲɛ mɛ saama, ni tiimɛ, ni can.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Keree kiimu kʼa dan Kafɔɔ ni ge, yi la le yiyɛ ni yi kee cɛ!
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Yi ganha ba womɔ keree pyi wɛ, kuduun ɲɛ kee ni wɛ. Ga yʼa kee yeege bɛ yɛrɛ kpɛɛngɛ na.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Pee sipyii pii ya keree kiimu ŋmɔhɔni na byi ge, ali kee jo bɛ yɛrɛ ɲɛ shiige.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ga kaa lemu bu foro kpɛɛngɛ na, lee ɲaha na jɛ viinŋɛ.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Bani kaa lemu bɛɛri lʼa foro kpɛɛngɛ na na xɔ ge, lee ɲaha na jɛ. Lee wuu na pʼa yu na:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Yi kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na xuuni, yi yi ɲaarigana cɛ! Yi ganha ba ɲaari ba fungɔnyɔ baa fɛɛ ɲɛ wɛ! Ga yʼa ɲaari ba fungɔnyɔ fɛɛ ɲɛ wɛ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Caŋa ɲii lemu ni yi wa nimɛ ge, lee caŋa ɲii lʼa kolo. Lee wuu na yi bu tuun wemu ta, yʼa yi se bɛɛri pyi kasaaŋaa bye ni.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Lee na yi ganha bu da bye fungɔnyɔ baa fɛɛ wɛ, ga yi Kafɔɔ ɲidaan sha yi wee cɛ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Yi ganha ba ɲawɔhɔ wuu yiyɛ na ni duvɛn gbaa ni wɛ, lee wa popama waa. Ga yi ɲi Kilɛ Munaa na.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Yʼa samɔhɔrɔ leni yiyɛ ni ni Kilɛ koro yoyo ni, ni Zaburuu ni Fɛfɛɛrɛ Munaa yoyo. Yʼa yoyo yi cɛɛ, yi da Kafɔɔ sɔni ni yi zɔlɔɔ pu bɛɛri ni.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Yʼa baraga tɛri To Kilɛ na tuun bɛɛri ni keree bɛɛri na, wù Kafɔɔ Yesu Kirisa mɛgɛ na.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Yi yiyɛ tirige yiyɛ mu Kirisa wo ɲìi fyaara ti wuu na.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Cèe yi yiyɛ tirige yi namaa pu mu, ba yʼa yiyɛ tirige Kafɔɔ mu wɛ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Bani ná wu ɲɛ cee ɲuŋɔfɔɔ, ba Kirisa ɲɛ mɛ Egilizi ɲuŋɔfɔɔ wɛ. Wee Egilizi we wu ɲɛ Kirisa wo ceepuuro te, Kirisa di ɲɛ ti Shɔvɔɔ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Egilizi wʼa kuu kuugana lemu na Kirisa mu ge, cèe pu bɛ ya yaa na kuu pu namaa mu lee kuugana li na.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Namaa, yi cèe pu taan yi mu, ba Egilizi wʼa taan Kirisa mu, fo wʼa wuyɛ kan wu wuu na wɛ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Wʼa lee pye mu kɔnhɔ wu lɔhɔ ni Kilɛ jomɔ pu taga Egilizi wu pye fɛɛfɛɛ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kɔnhɔ wu wu yereŋɛ wuyɛ ɲaha tàan ni nɔɔrɔ ni. Nɔhɔmɔ tɛnɛ, kelee tafɔnrɔ, kelee lee la shishiin tuugo ganha bu ɲa wu na wɛ. Ga wu bye fɛɛfɛɛ jaagi xuu baa.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Namaa pu ceepuuro ti kaa ya dan pu ni taangana lemu na ge, mu pu cèe pu bɛ ya yaa na dan pu ni. Ná bɛɛri shɔ wʼa dan wu ni ge, wee wo ceepuuro ti kaa lʼa dan wu ni.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Bani sipya wa shishiin ceepuuro tɔn ya bɛngi wu mu wɛ. Ga wu ma ti ɲɔ shaa, na ti kemɛɛ, ba Kirisa bɛ ya wu wo Egilizi wu pyi wɛ.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Bani wèe pu ɲɛ wu ceepuuro ti yatɛnyɛ ye.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 «Lee wuu na, ná na ba wu nu ni wu to yaha,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Lee kaŋmɔhɔnɔ le kɔri wʼa pɛlɛ fo xuuni. Nɛ li shɛ jo Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ke ni wu Egilizi wu na li ɲaha ya tii.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Lee bɛɛri funŋɔ ni yee namaa pu bɛɛri ya yaa, wa bɛɛri wu shɔ di da dan wu ni, ba wuyɛ pyaa wo ceepuuro ti kaa ya dan wu ni wɛ. Cèe pu bɛ ya yaa na baraga tɛri pu namaa na.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.