Efésios 5

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kilɛ wʼa wèe yiri na pye wu nagoo, lee wuu na nɛ yi ɲɛɛri jo yʼa ɲaari ɲaarigazaana na lemu lʼa dan Kilɛ ni ge.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Yʼa ɲaari taanɲɛɛgɛ ni ba Kirisa ɲɛ wɛ. Wèe kaa ya taan wu mu, a wu wuyɛ kan na pye saraga wèe wuu na, kee kemu kaa ya taan Kilɛ ni ba nudanga yawurire ɲɛ-ɛ ge.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Dɔdɔɔrɔ, ni nɔhɔmɔ tuugo bɛɛri, ni ɲɛgbɔɔ, le la shishiin mɛgɛ bɛ yɛrɛ ya yaa na yiri yee tɛ ni wɛ. Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ sipyii pu ya yaa ni lee la shishiin ni wɛ.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Shiige baara jomɔ, ni ɲuŋɔ baa jomɔ, ni kafilanɔrɔyɔ bɛ ya ɲɔ tajogo ni wɛ. Yi sii yʼa Kilɛ sɔni yɛ!
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Yi li cɛ fiinŋɛ na jo dɔdɔ, ni nɔhɔmɔ pyevɔɔ, ni ɲɛgbɔɔ fɔɔ, wee wa shishiin wa da jé Kirisa ni Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra te ni wɛ. Ɲɛgbɔɔ ni yapɛrɛgaanra bɛɛri nigin.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yi ganha bu sipya wa shishiin yaha wu yi piinŋɛ ni ɲuŋɔ baa jomɔ ni wɛ. Kee keree kii kʼa Kilɛ wo loyire li kilee na zhaan Kilɛ ɲɔmɛɛcobaalaa pu ɲuŋɔ ni.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Lee wuu na yi ganha bu jé pu wo kariɲɛɛgɛ ki ni wɛ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Nibiige ni yee di bi bye taashiinɛ li ni, ga Kafɔɔ wo kariɲɛɛgɛ ki funŋɔ ni, yee ya pye nimɛ kpɛɛngɛ na. Yʼa ɲaari ba kpɛɛngɛ nagoo ya ɲaari wɛ!
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Bani kpɛɛngɛ wo labye wu ɲɛ mɛ saama, ni tiimɛ, ni can.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Keree kiimu kʼa dan Kafɔɔ ni ge, yi la le yiyɛ ni yi kee cɛ!
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Yi ganha ba womɔ keree pyi wɛ, kuduun ɲɛ kee ni wɛ. Ga yʼa kee yeege bɛ yɛrɛ kpɛɛngɛ na.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Pee sipyii pii ya keree kiimu ŋmɔhɔni na byi ge, ali kee jo bɛ yɛrɛ ɲɛ shiige.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ga kaa lemu bu foro kpɛɛngɛ na, lee ɲaha na jɛ viinŋɛ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Bani kaa lemu bɛɛri lʼa foro kpɛɛngɛ na na xɔ ge, lee ɲaha na jɛ. Lee wuu na pʼa yu na:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Yi kasɛɛgɛ yaha yiyɛ na xuuni, yi yi ɲaarigana cɛ! Yi ganha ba ɲaari ba fungɔnyɔ baa fɛɛ ɲɛ wɛ! Ga yʼa ɲaari ba fungɔnyɔ fɛɛ ɲɛ wɛ.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Caŋa ɲii lemu ni yi wa nimɛ ge, lee caŋa ɲii lʼa kolo. Lee wuu na yi bu tuun wemu ta, yʼa yi se bɛɛri pyi kasaaŋaa bye ni.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Lee na yi ganha bu da bye fungɔnyɔ baa fɛɛ wɛ, ga yi Kafɔɔ ɲidaan sha yi wee cɛ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Yi ganha ba ɲawɔhɔ wuu yiyɛ na ni duvɛn gbaa ni wɛ, lee wa popama waa. Ga yi ɲi Kilɛ Munaa na.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Yʼa samɔhɔrɔ leni yiyɛ ni ni Kilɛ koro yoyo ni, ni Zaburuu ni Fɛfɛɛrɛ Munaa yoyo. Yʼa yoyo yi cɛɛ, yi da Kafɔɔ sɔni ni yi zɔlɔɔ pu bɛɛri ni.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Yʼa baraga tɛri To Kilɛ na tuun bɛɛri ni keree bɛɛri na, wù Kafɔɔ Yesu Kirisa mɛgɛ na.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yi yiyɛ tirige yiyɛ mu Kirisa wo ɲìi fyaara ti wuu na.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Cèe yi yiyɛ tirige yi namaa pu mu, ba yʼa yiyɛ tirige Kafɔɔ mu wɛ.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Bani ná wu ɲɛ cee ɲuŋɔfɔɔ, ba Kirisa ɲɛ mɛ Egilizi ɲuŋɔfɔɔ wɛ. Wee Egilizi we wu ɲɛ Kirisa wo ceepuuro te, Kirisa di ɲɛ ti Shɔvɔɔ.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Egilizi wʼa kuu kuugana lemu na Kirisa mu ge, cèe pu bɛ ya yaa na kuu pu namaa mu lee kuugana li na.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Namaa, yi cèe pu taan yi mu, ba Egilizi wʼa taan Kirisa mu, fo wʼa wuyɛ kan wu wuu na wɛ.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Wʼa lee pye mu kɔnhɔ wu lɔhɔ ni Kilɛ jomɔ pu taga Egilizi wu pye fɛɛfɛɛ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Kɔnhɔ wu wu yereŋɛ wuyɛ ɲaha tàan ni nɔɔrɔ ni. Nɔhɔmɔ tɛnɛ, kelee tafɔnrɔ, kelee lee la shishiin tuugo ganha bu ɲa wu na wɛ. Ga wu bye fɛɛfɛɛ jaagi xuu baa.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Namaa pu ceepuuro ti kaa ya dan pu ni taangana lemu na ge, mu pu cèe pu bɛ ya yaa na dan pu ni. Ná bɛɛri shɔ wʼa dan wu ni ge, wee wo ceepuuro ti kaa lʼa dan wu ni.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Bani sipya wa shishiin ceepuuro tɔn ya bɛngi wu mu wɛ. Ga wu ma ti ɲɔ shaa, na ti kemɛɛ, ba Kirisa bɛ ya wu wo Egilizi wu pyi wɛ.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Bani wèe pu ɲɛ wu ceepuuro ti yatɛnyɛ ye.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 «Lee wuu na, ná na ba wu nu ni wu to yaha,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Lee kaŋmɔhɔnɔ le kɔri wʼa pɛlɛ fo xuuni. Nɛ li shɛ jo Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ke ni wu Egilizi wu na li ɲaha ya tii.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Lee bɛɛri funŋɔ ni yee namaa pu bɛɛri ya yaa, wa bɛɛri wu shɔ di da dan wu ni, ba wuyɛ pyaa wo ceepuuro ti kaa ya dan wu ni wɛ. Cèe pu bɛ ya yaa na baraga tɛri pu namaa na.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.