Efésios 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Lee wuu na nɛ yi ɲɛɛri, nɛ wemu wu ɲɛ kaso ni Kafɔɔ wuu na ge, jo yʼa yiri lemu na ge, yʼa lee koo ɲaari.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Yi yiyɛ tirige ni lotaan, ni loxulo ni! Yi da yiyɛ tɛri ni taanɲɛɛgɛ ni!
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Niginre temu tʼa daa Fɛfɛɛrɛ Munaa li ni ge, yi la le yʼi gori yaha tee ni ɲaɲiŋɛ ki funŋɔ ni, kee ɲaɲiŋɛ kemu kʼa yi pɔ yiyɛ na ge.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ceepuuro nigin ti ɲɛ, ni Fɛfɛɛrɛ Munaa nigin, ma na jo ba Kilɛ ya yee yiri mɛ tadaŋa nigin wuu na wɛ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kafɔɔ nigin yɛ wu ɲɛ, ni nʼa daa nigin, ni batizeli nigin.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kilɛ nigin yɛ bɛ wu ɲɛ. Wèe bɛɛri To wu ɲɛ wii, wee wu ɲɛ wèe bɛɛri ɲuŋɔ ni, na ɲɛ wù bɛɛri tɛ ni, na ɲɛ wù bɛɛri funyɔ ni.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ga wʼa niimɛ kan wèe bɛɛri nigin nigin mu, na saha ni Kirisa wo loolodahaa ki ɲuŋɔ kana ni wʼa kiimu kan wèe mu ge.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Lee wuu na Kilɛ Kafila wʼa jo na:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ma bu logo na wʼa dugi, lee ya li shɛɛ na wʼa bi tigi bɛ fo ɲiŋɛ ke nɔhɔdaan.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Wemu wʼa tigi ge, wee ninumɔ wʼa dugi fo fugba lii lii we ni, kɔnhɔ wu koŋɔ ke bɛɛri ɲi ni wu wo sefɛɛrɛ ti ni.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Wee wʼa loolodahaa kan sipyii pu mu, a pii di bye Yesu wo tudunmɔɔ, a pii di bye Kilɛ tudunmɔɔ, a pii di bye Jozaama pu jovɛɛ, a pii di bye karamɔgɔlɔɔ ni kalaatii.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kɔnhɔ wu Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ wuu pu gbegele Kilɛ wo labye wu kaa na, la di da faraa Kafɔɔ wo Egilizi wu na.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Lee funŋɔ ni wèe bɛɛri da já binnɛ na bye nigin nʼa daa fɛɛrɛ ni Kilɛ Ja wu jɛ wu ni. Wù bɛɛri na sii kɔgɔ fo na bye sipyii, piimu ɲɔ ya fa ba Kirisa ɲɛ-ɛ ge.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ayiwa wèe da bye nige nɔhɔpiire, kalaakuumɔ tuugo bɛɛri wo kafɛɛgɛ na pu luu na gbee naŋmahara fɛɛ keŋɛ kurogo wɛ. Bani pee ya sipyii piinŋɛ ni pu wo shizhiinmɛ pu ni.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ga wù ba can yu taanɲɛɛgɛ funŋɔ ni, wù na ba gɔgɔɔ na se Kirisa mu. Wee wu ɲɛ Egilizi wu ɲuŋɔ ke.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ceepuuro ti bɛɛri tʼa kemɛ gbegele na pye nigin wee baraga ni. Ti yatɛnyɛ yi bɛɛri yʼa yiyɛ co na ɲɔ xuuni yatɛnzogomɔ pe ni, na saha ni yi bɛɛri nigin nigin wu wo labye wu ni. Lee lɛgana le na ceepuuro ti bɛɛri ya lɛgi, na baraga taa taanɲɛɛgɛ funŋɔ ni.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ayiwa, yemu nʼa da jo di waha yi mu Kafɔɔ mɛgɛ na ge, yee yi wa mɛ. Yi ganha ba ɲaari nige ma na jo ba Kilɛ cɛbaalaa pii wa ɲaari na sahaŋi ni pu wo ɲuŋɔ baa fungɔnyɔ ye ni wɛ.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Nibiige ni pu ɲɛ. Taa ɲɛ pu mu Kilɛ wo ɲìi sicuumɔ pu ni wɛ, bani pu niwewaa lʼa pu ɲɛri kaacɛbaalaa.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Shiige pile bɛ ɲɛ pu na wɛ, fo pʼa puyɛ yaha nɔhɔmɔ na, na gburogi na dɔdɔɔrɔ tuugo bɛɛri pyi ni ɲɛgbɔɔ.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ga kalaa we yee ya ta Kirisa wo shizhaa na ge, yee ya ta lee ɲa wee ni-i dɛ!
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Li bu shɛ da nago kanna yʼa wu kaa tii logo kunni; can we wu ɲɛ Yesu ni ge, li bu da nago kanna yʼa kalaa na saha ni wee can we ni,
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 fo yi bu yi yahagana nilɛɛ li yaha. Lee wo lakuuŋɔ ke kʼa sipya faanna, na ma kyɛɛgi.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Lee na fo yi hakilee pee, ni yi fungɔnyɔ yi bɛɛri bu ɲɛri na pye nivoyo.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Yi yahagana nivonɔ lɔ, yʼi bye Kilɛ wo jaa we. Yʼi bye sipyii piimu pʼa tii ge, yʼi bye sipyisaamaa. Kilɛ wo can wu baraga ni lee wa daa.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Lee wuu na yi kafinɛyɛ yaha, yi da can yu yiyɛ mu, bani wèe bɛɛri pʼa pinnɛ na bye ceepuunuuro wo yatɛnyɛ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Yi logoo bu yìri, yi ganha bu da jurumu pye wɛ! Yi ganha bu caŋa yaha ki to kee loyirigee ki ta yi ni wɛ!
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Yi ganha bu da tajege kan Shitaanni mu wɛ!
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Wemu wu bye nagaa ge, wee wu nagaara ti yaha, wu da kapyeŋɛɛ pyi ki pyegana na wu keye yi na, kɔnhɔ wu bɛ di da daa, wu da la baa fɛɛ pii kaan.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Joguumɔ pa shishiin ganha ba fòro yi ɲɔyɔ ni wɛ, fo jomɔ nizaama, pemu na já la fara sipyii piitiilee wo baraga na, na saha ni pu mago ni, na samɔhɔrɔ leni pu logovɛɛ ni ge.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Yi ganha ba Kilɛ wo Fɛfɛɛrɛ Munaa li luu yirige wɛ. Lee li ɲɛ Kilɛ wo fɛ pe yee na, na wèe wo ɲuwuuro ti caŋa ki sigee.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Yi funguuŋɔ yaha, yi ganha ba loyirigee kɔni wɛ, yi ganha ba yi logoo yirige wɛ, yi kafilaɲɛhɛrɛ te yaha, yi ganha ba sipyii mɛyɛ kyɛɛgi wɛ, yi kuumɔ tuugo bɛɛri yaha!
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Yʼa kasaaŋaa pyi yiyɛ na, yʼi da ɲuŋɔ ɲaari yiyɛ na. Yʼa yi jurumu wu yafani yiyɛ mu, ba Kilɛ bɛ ya yi wo jurumu wu yafa yi mu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni wɛ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.