Efésios 4
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NAA
1 Lee wuu na nɛ yi ɲɛɛri, nɛ wemu wu ɲɛ kaso ni Kafɔɔ wuu na ge, jo yʼa yiri lemu na ge, yʼa lee koo ɲaari.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Yi yiyɛ tirige ni lotaan, ni loxulo ni! Yi da yiyɛ tɛri ni taanɲɛɛgɛ ni!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Niginre temu tʼa daa Fɛfɛɛrɛ Munaa li ni ge, yi la le yʼi gori yaha tee ni ɲaɲiŋɛ ki funŋɔ ni, kee ɲaɲiŋɛ kemu kʼa yi pɔ yiyɛ na ge.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ceepuuro nigin ti ɲɛ, ni Fɛfɛɛrɛ Munaa nigin, ma na jo ba Kilɛ ya yee yiri mɛ tadaŋa nigin wuu na wɛ.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Kafɔɔ nigin yɛ wu ɲɛ, ni nʼa daa nigin, ni batizeli nigin.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kilɛ nigin yɛ bɛ wu ɲɛ. Wèe bɛɛri To wu ɲɛ wii, wee wu ɲɛ wèe bɛɛri ɲuŋɔ ni, na ɲɛ wù bɛɛri tɛ ni, na ɲɛ wù bɛɛri funyɔ ni.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ga wʼa niimɛ kan wèe bɛɛri nigin nigin mu, na saha ni Kirisa wo loolodahaa ki ɲuŋɔ kana ni wʼa kiimu kan wèe mu ge.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Lee wuu na Kilɛ Kafila wʼa jo na:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ma bu logo na wʼa dugi, lee ya li shɛɛ na wʼa bi tigi bɛ fo ɲiŋɛ ke nɔhɔdaan.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Wemu wʼa tigi ge, wee ninumɔ wʼa dugi fo fugba lii lii we ni, kɔnhɔ wu koŋɔ ke bɛɛri ɲi ni wu wo sefɛɛrɛ ti ni.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Wee wʼa loolodahaa kan sipyii pu mu, a pii di bye Yesu wo tudunmɔɔ, a pii di bye Kilɛ tudunmɔɔ, a pii di bye Jozaama pu jovɛɛ, a pii di bye karamɔgɔlɔɔ ni kalaatii.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kɔnhɔ wu Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ wuu pu gbegele Kilɛ wo labye wu kaa na, la di da faraa Kafɔɔ wo Egilizi wu na.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Lee funŋɔ ni wèe bɛɛri da já binnɛ na bye nigin nʼa daa fɛɛrɛ ni Kilɛ Ja wu jɛ wu ni. Wù bɛɛri na sii kɔgɔ fo na bye sipyii, piimu ɲɔ ya fa ba Kirisa ɲɛ-ɛ ge.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ayiwa wèe da bye nige nɔhɔpiire, kalaakuumɔ tuugo bɛɛri wo kafɛɛgɛ na pu luu na gbee naŋmahara fɛɛ keŋɛ kurogo wɛ. Bani pee ya sipyii piinŋɛ ni pu wo shizhiinmɛ pu ni.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ga wù ba can yu taanɲɛɛgɛ funŋɔ ni, wù na ba gɔgɔɔ na se Kirisa mu. Wee wu ɲɛ Egilizi wu ɲuŋɔ ke.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ceepuuro ti bɛɛri tʼa kemɛ gbegele na pye nigin wee baraga ni. Ti yatɛnyɛ yi bɛɛri yʼa yiyɛ co na ɲɔ xuuni yatɛnzogomɔ pe ni, na saha ni yi bɛɛri nigin nigin wu wo labye wu ni. Lee lɛgana le na ceepuuro ti bɛɛri ya lɛgi, na baraga taa taanɲɛɛgɛ funŋɔ ni.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ayiwa, yemu nʼa da jo di waha yi mu Kafɔɔ mɛgɛ na ge, yee yi wa mɛ. Yi ganha ba ɲaari nige ma na jo ba Kilɛ cɛbaalaa pii wa ɲaari na sahaŋi ni pu wo ɲuŋɔ baa fungɔnyɔ ye ni wɛ.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nibiige ni pu ɲɛ. Taa ɲɛ pu mu Kilɛ wo ɲìi sicuumɔ pu ni wɛ, bani pu niwewaa lʼa pu ɲɛri kaacɛbaalaa.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Shiige pile bɛ ɲɛ pu na wɛ, fo pʼa puyɛ yaha nɔhɔmɔ na, na gburogi na dɔdɔɔrɔ tuugo bɛɛri pyi ni ɲɛgbɔɔ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ga kalaa we yee ya ta Kirisa wo shizhaa na ge, yee ya ta lee ɲa wee ni-i dɛ!
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Li bu shɛ da nago kanna yʼa wu kaa tii logo kunni; can we wu ɲɛ Yesu ni ge, li bu da nago kanna yʼa kalaa na saha ni wee can we ni,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 fo yi bu yi yahagana nilɛɛ li yaha. Lee wo lakuuŋɔ ke kʼa sipya faanna, na ma kyɛɛgi.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Lee na fo yi hakilee pee, ni yi fungɔnyɔ yi bɛɛri bu ɲɛri na pye nivoyo.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Yi yahagana nivonɔ lɔ, yʼi bye Kilɛ wo jaa we. Yʼi bye sipyii piimu pʼa tii ge, yʼi bye sipyisaamaa. Kilɛ wo can wu baraga ni lee wa daa.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Lee wuu na yi kafinɛyɛ yaha, yi da can yu yiyɛ mu, bani wèe bɛɛri pʼa pinnɛ na bye ceepuunuuro wo yatɛnyɛ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Yi logoo bu yìri, yi ganha bu da jurumu pye wɛ! Yi ganha bu caŋa yaha ki to kee loyirigee ki ta yi ni wɛ!
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Yi ganha bu da tajege kan Shitaanni mu wɛ!
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Wemu wu bye nagaa ge, wee wu nagaara ti yaha, wu da kapyeŋɛɛ pyi ki pyegana na wu keye yi na, kɔnhɔ wu bɛ di da daa, wu da la baa fɛɛ pii kaan.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Joguumɔ pa shishiin ganha ba fòro yi ɲɔyɔ ni wɛ, fo jomɔ nizaama, pemu na já la fara sipyii piitiilee wo baraga na, na saha ni pu mago ni, na samɔhɔrɔ leni pu logovɛɛ ni ge.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Yi ganha ba Kilɛ wo Fɛfɛɛrɛ Munaa li luu yirige wɛ. Lee li ɲɛ Kilɛ wo fɛ pe yee na, na wèe wo ɲuwuuro ti caŋa ki sigee.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Yi funguuŋɔ yaha, yi ganha ba loyirigee kɔni wɛ, yi ganha ba yi logoo yirige wɛ, yi kafilaɲɛhɛrɛ te yaha, yi ganha ba sipyii mɛyɛ kyɛɛgi wɛ, yi kuumɔ tuugo bɛɛri yaha!
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Yʼa kasaaŋaa pyi yiyɛ na, yʼi da ɲuŋɔ ɲaari yiyɛ na. Yʼa yi jurumu wu yafani yiyɛ mu, ba Kilɛ bɛ ya yi wo jurumu wu yafa yi mu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni wɛ.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.