Efésios 4

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lee wuu na nɛ yi ɲɛɛri, nɛ wemu wu ɲɛ kaso ni Kafɔɔ wuu na ge, jo yʼa yiri lemu na ge, yʼa lee koo ɲaari.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Yi yiyɛ tirige ni lotaan, ni loxulo ni! Yi da yiyɛ tɛri ni taanɲɛɛgɛ ni!
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Niginre temu tʼa daa Fɛfɛɛrɛ Munaa li ni ge, yi la le yʼi gori yaha tee ni ɲaɲiŋɛ ki funŋɔ ni, kee ɲaɲiŋɛ kemu kʼa yi pɔ yiyɛ na ge.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ceepuuro nigin ti ɲɛ, ni Fɛfɛɛrɛ Munaa nigin, ma na jo ba Kilɛ ya yee yiri mɛ tadaŋa nigin wuu na wɛ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Kafɔɔ nigin yɛ wu ɲɛ, ni nʼa daa nigin, ni batizeli nigin.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kilɛ nigin yɛ bɛ wu ɲɛ. Wèe bɛɛri To wu ɲɛ wii, wee wu ɲɛ wèe bɛɛri ɲuŋɔ ni, na ɲɛ wù bɛɛri tɛ ni, na ɲɛ wù bɛɛri funyɔ ni.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ga wʼa niimɛ kan wèe bɛɛri nigin nigin mu, na saha ni Kirisa wo loolodahaa ki ɲuŋɔ kana ni wʼa kiimu kan wèe mu ge.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Lee wuu na Kilɛ Kafila wʼa jo na:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ma bu logo na wʼa dugi, lee ya li shɛɛ na wʼa bi tigi bɛ fo ɲiŋɛ ke nɔhɔdaan.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Wemu wʼa tigi ge, wee ninumɔ wʼa dugi fo fugba lii lii we ni, kɔnhɔ wu koŋɔ ke bɛɛri ɲi ni wu wo sefɛɛrɛ ti ni.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Wee wʼa loolodahaa kan sipyii pu mu, a pii di bye Yesu wo tudunmɔɔ, a pii di bye Kilɛ tudunmɔɔ, a pii di bye Jozaama pu jovɛɛ, a pii di bye karamɔgɔlɔɔ ni kalaatii.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kɔnhɔ wu Kilɛ wo fɛfɛɛrɛ wuu pu gbegele Kilɛ wo labye wu kaa na, la di da faraa Kafɔɔ wo Egilizi wu na.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Lee funŋɔ ni wèe bɛɛri da já binnɛ na bye nigin nʼa daa fɛɛrɛ ni Kilɛ Ja wu jɛ wu ni. Wù bɛɛri na sii kɔgɔ fo na bye sipyii, piimu ɲɔ ya fa ba Kirisa ɲɛ-ɛ ge.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ayiwa wèe da bye nige nɔhɔpiire, kalaakuumɔ tuugo bɛɛri wo kafɛɛgɛ na pu luu na gbee naŋmahara fɛɛ keŋɛ kurogo wɛ. Bani pee ya sipyii piinŋɛ ni pu wo shizhiinmɛ pu ni.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ga wù ba can yu taanɲɛɛgɛ funŋɔ ni, wù na ba gɔgɔɔ na se Kirisa mu. Wee wu ɲɛ Egilizi wu ɲuŋɔ ke.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ceepuuro ti bɛɛri tʼa kemɛ gbegele na pye nigin wee baraga ni. Ti yatɛnyɛ yi bɛɛri yʼa yiyɛ co na ɲɔ xuuni yatɛnzogomɔ pe ni, na saha ni yi bɛɛri nigin nigin wu wo labye wu ni. Lee lɛgana le na ceepuuro ti bɛɛri ya lɛgi, na baraga taa taanɲɛɛgɛ funŋɔ ni.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ayiwa, yemu nʼa da jo di waha yi mu Kafɔɔ mɛgɛ na ge, yee yi wa mɛ. Yi ganha ba ɲaari nige ma na jo ba Kilɛ cɛbaalaa pii wa ɲaari na sahaŋi ni pu wo ɲuŋɔ baa fungɔnyɔ ye ni wɛ.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Nibiige ni pu ɲɛ. Taa ɲɛ pu mu Kilɛ wo ɲìi sicuumɔ pu ni wɛ, bani pu niwewaa lʼa pu ɲɛri kaacɛbaalaa.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Shiige pile bɛ ɲɛ pu na wɛ, fo pʼa puyɛ yaha nɔhɔmɔ na, na gburogi na dɔdɔɔrɔ tuugo bɛɛri pyi ni ɲɛgbɔɔ.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ga kalaa we yee ya ta Kirisa wo shizhaa na ge, yee ya ta lee ɲa wee ni-i dɛ!
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Li bu shɛ da nago kanna yʼa wu kaa tii logo kunni; can we wu ɲɛ Yesu ni ge, li bu da nago kanna yʼa kalaa na saha ni wee can we ni,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 fo yi bu yi yahagana nilɛɛ li yaha. Lee wo lakuuŋɔ ke kʼa sipya faanna, na ma kyɛɛgi.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Lee na fo yi hakilee pee, ni yi fungɔnyɔ yi bɛɛri bu ɲɛri na pye nivoyo.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Yi yahagana nivonɔ lɔ, yʼi bye Kilɛ wo jaa we. Yʼi bye sipyii piimu pʼa tii ge, yʼi bye sipyisaamaa. Kilɛ wo can wu baraga ni lee wa daa.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Lee wuu na yi kafinɛyɛ yaha, yi da can yu yiyɛ mu, bani wèe bɛɛri pʼa pinnɛ na bye ceepuunuuro wo yatɛnyɛ.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Yi logoo bu yìri, yi ganha bu da jurumu pye wɛ! Yi ganha bu caŋa yaha ki to kee loyirigee ki ta yi ni wɛ!
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Yi ganha bu da tajege kan Shitaanni mu wɛ!
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Wemu wu bye nagaa ge, wee wu nagaara ti yaha, wu da kapyeŋɛɛ pyi ki pyegana na wu keye yi na, kɔnhɔ wu bɛ di da daa, wu da la baa fɛɛ pii kaan.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Joguumɔ pa shishiin ganha ba fòro yi ɲɔyɔ ni wɛ, fo jomɔ nizaama, pemu na já la fara sipyii piitiilee wo baraga na, na saha ni pu mago ni, na samɔhɔrɔ leni pu logovɛɛ ni ge.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Yi ganha ba Kilɛ wo Fɛfɛɛrɛ Munaa li luu yirige wɛ. Lee li ɲɛ Kilɛ wo fɛ pe yee na, na wèe wo ɲuwuuro ti caŋa ki sigee.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Yi funguuŋɔ yaha, yi ganha ba loyirigee kɔni wɛ, yi ganha ba yi logoo yirige wɛ, yi kafilaɲɛhɛrɛ te yaha, yi ganha ba sipyii mɛyɛ kyɛɛgi wɛ, yi kuumɔ tuugo bɛɛri yaha!
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Yʼa kasaaŋaa pyi yiyɛ na, yʼi da ɲuŋɔ ɲaari yiyɛ na. Yʼa yi jurumu wu yafani yiyɛ mu, ba Kilɛ bɛ ya yi wo jurumu wu yafa yi mu Kirisa wo kariɲɛɛgɛ ki ni wɛ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.