Colossenses 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiwa, ma na jo ba yʼa pinnɛ ɲɛ ni Kirisa ni na foro xu ni wɛ, wee tuun wu ni, yaŋmuyɔ ye Kilɛ ya gbegele yaha fugba we ni ge, yʼa yee shaa. Kirisa nidɛɛngɛ ki wa wà saanra tatɛɛngɛ ki ni Kilɛ kanige cɛ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Kilɛ ya lemu gbegele yaha yi ɲaha na fugba we ni ge, yʼa yi funyɔ kɔɔn ni lee kaa ni. Yi ganha ba yi funyɔ kɔɔn ni ke ɲiŋɛ ke wo keree ni wɛ.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Bani yee ya pye kanna yee ya xu. Ɲìi sicuumɔ nivomɔ pe pu wa yee mu ge, pee niŋmɔhɔmɔ pu wa Kilɛ mu Kirisa ni. Pee sanha zhɛ fɔlɔ wɛ.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Pee ɲìi sicuumɔ pe ɲɛ Kirisa, wee ga ba caŋa caŋa, yi bɛ na binnɛ ni wu ni wu nɔɔrɔ wu ni.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Lee wuu na yahagaŋaa kiimu bɛɛri ki bye yi na ge, yi kee bɛɛri yaha. Kee ɲɛ: dɔdɔɔrɔ, ni nɔrɔmɔ keree, ni cemɔhɔrɔ keree, ni cemɔhɔrɔ fungɔnyɔ tuuyo bɛɛri; ni lakuuŋɔ tuugo bɛɛri, ni ɲɛgbɔɔ, bani ɲɛgbɔɔ ni yapɛrɛgaanra bɛɛri li ɲɛ nigin.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Piimu pu ɲɛ pu ya Kilɛ ɲɔmɛɛ co-e ge, kii keree kii kʼa Kilɛ wo loyire li pye li na da ba nɔ pee na.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Yee bɛ tɔɔgɔ ki bye kii kapyebaagaa kii shi ni taashiinɛ ni.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ga nimɛ, yʼa yaa yi ki bɛɛri yaha: vɔgɔ, ni loyire, ni funguuŋɔ. Yi ganha bu sɔɔ shɛhɛɛ, kelee shiigebaara jomɔ pʼa fòro yi ɲɔ ni wɛ.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Yi ganha ba kafinɛyɛ yu nige yiyɛ mu wɛ, bani yee ya yi wo yahagalɛɛ le, ni yi wo kapyelɛgɛɛ ki bɛɛri ɲa na ki yaha wà.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 A Kilɛ di yahagana nivonɔ kan yee mu. Lee funŋɔ ni a la di ganha na faraa caŋa caŋa yee wo lajɛ wu na, kɔnhɔ yʼi bye yi Yaavɔɔ wu wo jaa wu shi, yi kapyegee ki bɛɛri di já pye ba Kirisa yɛ pyaa wogoo ɲɛ wɛ. Wee baraga ni yee ya lee yahagafonɔ li ta.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ayiwa, lee funŋɔ ni do, mʼa pye Girɛkii shi shɛn la, mʼa pye Yawutuu shi shɛn la; mʼa cekɔɔnrɔ pye la, ma ya cekɔɔnrɔ pye-e la; mʼa pye nadadiinmɛ la; mʼa pye ɲà funŋɔ shɛn la; mʼa pye bulo la, ma ya pye bulo-e la, le la shishiin niŋɛ ɲɛ wɛ. Ga Kirisa yɛ nigin wʼa jateni. Wee wu ɲɛ keree ki bɛɛri, wee wu ɲɛ wù bɛɛri zɔlɔɔ na.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Lee wuu na yee ya pye Kilɛ nagoo. Wʼa yee ɲaha bulo, yi kaa lʼa dan wu ni. Lee funŋɔ ni, yʼa yaa yʼa ɲuŋɔ ɲaari yiyɛ na, yi da cemɛ pyi yiyɛ na, yi da yiyɛ tirige yiyɛ mu, yʼi bye ni lotangaa ni, yʼi loxulo ta.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Yʼa yiyɛ tɛri yi cɔnrɔmɔ keree na. Wa bu nahana wa mu, yi bɛɛri pʼa yi wo jurumu wu yafani yiyɛ mu ba Kafɔɔ ya yi wo jurumu wu yafa yi mu mɛ wɛ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ga le bɛɛri kadugo na, yi kaa di da dan yiyɛ ni xuuni. Taanɲɛɛgɛ ke, kee kʼa da ba yee bɛɛri pinnɛ, na yee pye nigin.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kirisa wo ɲaɲiŋɛ ke, kee ki tiin yi zɔlɔɔ pu na, kʼi yi keree ki bɛɛri ɲaha co. Lee kaa na Kilɛ ya yee yiri, na yee bɛɛri pinnɛ na pye ceepuuro nigin. Yʼa baraga tɛri wu na tuun bɛɛri ni!
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Yi Kirisa wo kafila wu yaha wu diin yi zɔlɔɔ pu na ni wu fanha bɛɛri ni! Yʼa hakilee kaan yiyɛ mu, yʼi da yiyɛ yɛri ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ni! Zaburuu Kitabu yoyo, ni Kilɛ-pɛɛŋɛ yoyo, ni Kilɛ Munaa yokanya yatii bɛ, yʼa yee cee Kilɛ mu ni yi zɔlɔɔ pu bɛɛri ni, ni baraga daha ni wu na.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Kaa kaa yʼa da jo kelee yʼa da bye ge, yʼa ki bɛɛri pyi Kafɔɔ Yesu mɛgɛ na. Yi da baraga tɛri To Kilɛ na Yesu mɛgɛ na.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ayiwa gbagashaa, yi yiyɛ tirige yi namaa mu, ba Kafɔɔ ya lee shaa nʼa daa fɛɛ pu mu wɛ!
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Yee namaa bɛ, yi cèe kaa di da dan yi ni. Yi ganha bu pu co ni fungɔnkuuŋɔ ni wɛ!
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Nɔhɔpiire, yee bɛ di da yi sefɛɛ ɲɔmɛhɛɛ coni keree bɛɛri ni. Lee lʼa dan Kilɛ ni.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Yee bɛ sefɛɛ, yi ɲahaya ganha bu danha ni yi nɔhɔpiire ni, yʼi kafugo pɛlɛ ti na wɛ. Lee kaa bɛ wɛ pu yatɛnyɛ na xhuu.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Yee kapyebyii bɛ, yee bɛ di yi ɲuŋɔfɛɛ ɲɔmɛhɛɛ co keree bɛɛri ni ke ɲiŋɛ ke na. Yi ganha ba labye wu pyi pu ɲii na, yʼi li pye kanna yʼa wee pyi yi kaa di daan pu ni wɛ. Ga yʼa labye wu pyi ni funvige ni Ɲuŋɔfɔgbɔ wuyɛ pyaa ɲìi fyaara wuu na.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kaa kaa yʼa byi ge, yʼa li pyi ni fungɔnfige ni, kanna ba yʼa li pyi Ɲuŋɔfɔgbɔ wu mu wɛ. Li ganha da bye nago kanna sipyii mu yʼa li pyi wɛ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Yʼa yiyɛ funyɔ kɔɔn li na na Ɲuŋɔfɔgbɔ wu na ba yi saraa. Wʼa lemu gbegele yaha wu nagoo pu mu ge, yi na ba lee ta. Kirisa wu ɲɛ Ɲuŋɔfɔgbɔ we, wee mu yi wa labye wu pyi.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ga sipyaa sipya wʼa kakuuŋɔɔ pyi ge, Kilɛ na ba weefɔɔ bɛ saraa na bɛ ni wu kakuuŋɔɔ ki ni. Kilɛ ya wa wo wa ni wɛ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.