Colossenses 3

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayiwa, ma na jo ba yʼa pinnɛ ɲɛ ni Kirisa ni na foro xu ni wɛ, wee tuun wu ni, yaŋmuyɔ ye Kilɛ ya gbegele yaha fugba we ni ge, yʼa yee shaa. Kirisa nidɛɛngɛ ki wa wà saanra tatɛɛngɛ ki ni Kilɛ kanige cɛ.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Kilɛ ya lemu gbegele yaha yi ɲaha na fugba we ni ge, yʼa yi funyɔ kɔɔn ni lee kaa ni. Yi ganha ba yi funyɔ kɔɔn ni ke ɲiŋɛ ke wo keree ni wɛ.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Bani yee ya pye kanna yee ya xu. Ɲìi sicuumɔ nivomɔ pe pu wa yee mu ge, pee niŋmɔhɔmɔ pu wa Kilɛ mu Kirisa ni. Pee sanha zhɛ fɔlɔ wɛ.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Pee ɲìi sicuumɔ pe ɲɛ Kirisa, wee ga ba caŋa caŋa, yi bɛ na binnɛ ni wu ni wu nɔɔrɔ wu ni.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Lee wuu na yahagaŋaa kiimu bɛɛri ki bye yi na ge, yi kee bɛɛri yaha. Kee ɲɛ: dɔdɔɔrɔ, ni nɔrɔmɔ keree, ni cemɔhɔrɔ keree, ni cemɔhɔrɔ fungɔnyɔ tuuyo bɛɛri; ni lakuuŋɔ tuugo bɛɛri, ni ɲɛgbɔɔ, bani ɲɛgbɔɔ ni yapɛrɛgaanra bɛɛri li ɲɛ nigin.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Piimu pu ɲɛ pu ya Kilɛ ɲɔmɛɛ co-e ge, kii keree kii kʼa Kilɛ wo loyire li pye li na da ba nɔ pee na.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Yee bɛ tɔɔgɔ ki bye kii kapyebaagaa kii shi ni taashiinɛ ni.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ga nimɛ, yʼa yaa yi ki bɛɛri yaha: vɔgɔ, ni loyire, ni funguuŋɔ. Yi ganha bu sɔɔ shɛhɛɛ, kelee shiigebaara jomɔ pʼa fòro yi ɲɔ ni wɛ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Yi ganha ba kafinɛyɛ yu nige yiyɛ mu wɛ, bani yee ya yi wo yahagalɛɛ le, ni yi wo kapyelɛgɛɛ ki bɛɛri ɲa na ki yaha wà.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 A Kilɛ di yahagana nivonɔ kan yee mu. Lee funŋɔ ni a la di ganha na faraa caŋa caŋa yee wo lajɛ wu na, kɔnhɔ yʼi bye yi Yaavɔɔ wu wo jaa wu shi, yi kapyegee ki bɛɛri di já pye ba Kirisa yɛ pyaa wogoo ɲɛ wɛ. Wee baraga ni yee ya lee yahagafonɔ li ta.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ayiwa, lee funŋɔ ni do, mʼa pye Girɛkii shi shɛn la, mʼa pye Yawutuu shi shɛn la; mʼa cekɔɔnrɔ pye la, ma ya cekɔɔnrɔ pye-e la; mʼa pye nadadiinmɛ la; mʼa pye ɲà funŋɔ shɛn la; mʼa pye bulo la, ma ya pye bulo-e la, le la shishiin niŋɛ ɲɛ wɛ. Ga Kirisa yɛ nigin wʼa jateni. Wee wu ɲɛ keree ki bɛɛri, wee wu ɲɛ wù bɛɛri zɔlɔɔ na.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Lee wuu na yee ya pye Kilɛ nagoo. Wʼa yee ɲaha bulo, yi kaa lʼa dan wu ni. Lee funŋɔ ni, yʼa yaa yʼa ɲuŋɔ ɲaari yiyɛ na, yi da cemɛ pyi yiyɛ na, yi da yiyɛ tirige yiyɛ mu, yʼi bye ni lotangaa ni, yʼi loxulo ta.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Yʼa yiyɛ tɛri yi cɔnrɔmɔ keree na. Wa bu nahana wa mu, yi bɛɛri pʼa yi wo jurumu wu yafani yiyɛ mu ba Kafɔɔ ya yi wo jurumu wu yafa yi mu mɛ wɛ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ga le bɛɛri kadugo na, yi kaa di da dan yiyɛ ni xuuni. Taanɲɛɛgɛ ke, kee kʼa da ba yee bɛɛri pinnɛ, na yee pye nigin.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kirisa wo ɲaɲiŋɛ ke, kee ki tiin yi zɔlɔɔ pu na, kʼi yi keree ki bɛɛri ɲaha co. Lee kaa na Kilɛ ya yee yiri, na yee bɛɛri pinnɛ na pye ceepuuro nigin. Yʼa baraga tɛri wu na tuun bɛɛri ni!
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Yi Kirisa wo kafila wu yaha wu diin yi zɔlɔɔ pu na ni wu fanha bɛɛri ni! Yʼa hakilee kaan yiyɛ mu, yʼi da yiyɛ yɛri ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ni! Zaburuu Kitabu yoyo, ni Kilɛ-pɛɛŋɛ yoyo, ni Kilɛ Munaa yokanya yatii bɛ, yʼa yee cee Kilɛ mu ni yi zɔlɔɔ pu bɛɛri ni, ni baraga daha ni wu na.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Kaa kaa yʼa da jo kelee yʼa da bye ge, yʼa ki bɛɛri pyi Kafɔɔ Yesu mɛgɛ na. Yi da baraga tɛri To Kilɛ na Yesu mɛgɛ na.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ayiwa gbagashaa, yi yiyɛ tirige yi namaa mu, ba Kafɔɔ ya lee shaa nʼa daa fɛɛ pu mu wɛ!
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Yee namaa bɛ, yi cèe kaa di da dan yi ni. Yi ganha bu pu co ni fungɔnkuuŋɔ ni wɛ!
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Nɔhɔpiire, yee bɛ di da yi sefɛɛ ɲɔmɛhɛɛ coni keree bɛɛri ni. Lee lʼa dan Kilɛ ni.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Yee bɛ sefɛɛ, yi ɲahaya ganha bu danha ni yi nɔhɔpiire ni, yʼi kafugo pɛlɛ ti na wɛ. Lee kaa bɛ wɛ pu yatɛnyɛ na xhuu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Yee kapyebyii bɛ, yee bɛ di yi ɲuŋɔfɛɛ ɲɔmɛhɛɛ co keree bɛɛri ni ke ɲiŋɛ ke na. Yi ganha ba labye wu pyi pu ɲii na, yʼi li pye kanna yʼa wee pyi yi kaa di daan pu ni wɛ. Ga yʼa labye wu pyi ni funvige ni Ɲuŋɔfɔgbɔ wuyɛ pyaa ɲìi fyaara wuu na.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kaa kaa yʼa byi ge, yʼa li pyi ni fungɔnfige ni, kanna ba yʼa li pyi Ɲuŋɔfɔgbɔ wu mu wɛ. Li ganha da bye nago kanna sipyii mu yʼa li pyi wɛ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Yʼa yiyɛ funyɔ kɔɔn li na na Ɲuŋɔfɔgbɔ wu na ba yi saraa. Wʼa lemu gbegele yaha wu nagoo pu mu ge, yi na ba lee ta. Kirisa wu ɲɛ Ɲuŋɔfɔgbɔ we, wee mu yi wa labye wu pyi.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ga sipyaa sipya wʼa kakuuŋɔɔ pyi ge, Kilɛ na ba weefɔɔ bɛ saraa na bɛ ni wu kakuuŋɔɔ ki ni. Kilɛ ya wa wo wa ni wɛ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.