Colossenses 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA
1 Ayiwa, ma na jo ba yʼa pinnɛ ɲɛ ni Kirisa ni na foro xu ni wɛ, wee tuun wu ni, yaŋmuyɔ ye Kilɛ ya gbegele yaha fugba we ni ge, yʼa yee shaa. Kirisa nidɛɛngɛ ki wa wà saanra tatɛɛngɛ ki ni Kilɛ kanige cɛ.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kilɛ ya lemu gbegele yaha yi ɲaha na fugba we ni ge, yʼa yi funyɔ kɔɔn ni lee kaa ni. Yi ganha ba yi funyɔ kɔɔn ni ke ɲiŋɛ ke wo keree ni wɛ.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Bani yee ya pye kanna yee ya xu. Ɲìi sicuumɔ nivomɔ pe pu wa yee mu ge, pee niŋmɔhɔmɔ pu wa Kilɛ mu Kirisa ni. Pee sanha zhɛ fɔlɔ wɛ.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Pee ɲìi sicuumɔ pe ɲɛ Kirisa, wee ga ba caŋa caŋa, yi bɛ na binnɛ ni wu ni wu nɔɔrɔ wu ni.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Lee wuu na yahagaŋaa kiimu bɛɛri ki bye yi na ge, yi kee bɛɛri yaha. Kee ɲɛ: dɔdɔɔrɔ, ni nɔrɔmɔ keree, ni cemɔhɔrɔ keree, ni cemɔhɔrɔ fungɔnyɔ tuuyo bɛɛri; ni lakuuŋɔ tuugo bɛɛri, ni ɲɛgbɔɔ, bani ɲɛgbɔɔ ni yapɛrɛgaanra bɛɛri li ɲɛ nigin.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Piimu pu ɲɛ pu ya Kilɛ ɲɔmɛɛ co-e ge, kii keree kii kʼa Kilɛ wo loyire li pye li na da ba nɔ pee na.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Yee bɛ tɔɔgɔ ki bye kii kapyebaagaa kii shi ni taashiinɛ ni.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ga nimɛ, yʼa yaa yi ki bɛɛri yaha: vɔgɔ, ni loyire, ni funguuŋɔ. Yi ganha bu sɔɔ shɛhɛɛ, kelee shiigebaara jomɔ pʼa fòro yi ɲɔ ni wɛ.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Yi ganha ba kafinɛyɛ yu nige yiyɛ mu wɛ, bani yee ya yi wo yahagalɛɛ le, ni yi wo kapyelɛgɛɛ ki bɛɛri ɲa na ki yaha wà.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 A Kilɛ di yahagana nivonɔ kan yee mu. Lee funŋɔ ni a la di ganha na faraa caŋa caŋa yee wo lajɛ wu na, kɔnhɔ yʼi bye yi Yaavɔɔ wu wo jaa wu shi, yi kapyegee ki bɛɛri di já pye ba Kirisa yɛ pyaa wogoo ɲɛ wɛ. Wee baraga ni yee ya lee yahagafonɔ li ta.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ayiwa, lee funŋɔ ni do, mʼa pye Girɛkii shi shɛn la, mʼa pye Yawutuu shi shɛn la; mʼa cekɔɔnrɔ pye la, ma ya cekɔɔnrɔ pye-e la; mʼa pye nadadiinmɛ la; mʼa pye ɲà funŋɔ shɛn la; mʼa pye bulo la, ma ya pye bulo-e la, le la shishiin niŋɛ ɲɛ wɛ. Ga Kirisa yɛ nigin wʼa jateni. Wee wu ɲɛ keree ki bɛɛri, wee wu ɲɛ wù bɛɛri zɔlɔɔ na.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Lee wuu na yee ya pye Kilɛ nagoo. Wʼa yee ɲaha bulo, yi kaa lʼa dan wu ni. Lee funŋɔ ni, yʼa yaa yʼa ɲuŋɔ ɲaari yiyɛ na, yi da cemɛ pyi yiyɛ na, yi da yiyɛ tirige yiyɛ mu, yʼi bye ni lotangaa ni, yʼi loxulo ta.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Yʼa yiyɛ tɛri yi cɔnrɔmɔ keree na. Wa bu nahana wa mu, yi bɛɛri pʼa yi wo jurumu wu yafani yiyɛ mu ba Kafɔɔ ya yi wo jurumu wu yafa yi mu mɛ wɛ.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ga le bɛɛri kadugo na, yi kaa di da dan yiyɛ ni xuuni. Taanɲɛɛgɛ ke, kee kʼa da ba yee bɛɛri pinnɛ, na yee pye nigin.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kirisa wo ɲaɲiŋɛ ke, kee ki tiin yi zɔlɔɔ pu na, kʼi yi keree ki bɛɛri ɲaha co. Lee kaa na Kilɛ ya yee yiri, na yee bɛɛri pinnɛ na pye ceepuuro nigin. Yʼa baraga tɛri wu na tuun bɛɛri ni!
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Yi Kirisa wo kafila wu yaha wu diin yi zɔlɔɔ pu na ni wu fanha bɛɛri ni! Yʼa hakilee kaan yiyɛ mu, yʼi da yiyɛ yɛri ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ni! Zaburuu Kitabu yoyo, ni Kilɛ-pɛɛŋɛ yoyo, ni Kilɛ Munaa yokanya yatii bɛ, yʼa yee cee Kilɛ mu ni yi zɔlɔɔ pu bɛɛri ni, ni baraga daha ni wu na.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kaa kaa yʼa da jo kelee yʼa da bye ge, yʼa ki bɛɛri pyi Kafɔɔ Yesu mɛgɛ na. Yi da baraga tɛri To Kilɛ na Yesu mɛgɛ na.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ayiwa gbagashaa, yi yiyɛ tirige yi namaa mu, ba Kafɔɔ ya lee shaa nʼa daa fɛɛ pu mu wɛ!
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yee namaa bɛ, yi cèe kaa di da dan yi ni. Yi ganha bu pu co ni fungɔnkuuŋɔ ni wɛ!
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Nɔhɔpiire, yee bɛ di da yi sefɛɛ ɲɔmɛhɛɛ coni keree bɛɛri ni. Lee lʼa dan Kilɛ ni.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Yee bɛ sefɛɛ, yi ɲahaya ganha bu danha ni yi nɔhɔpiire ni, yʼi kafugo pɛlɛ ti na wɛ. Lee kaa bɛ wɛ pu yatɛnyɛ na xhuu.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Yee kapyebyii bɛ, yee bɛ di yi ɲuŋɔfɛɛ ɲɔmɛhɛɛ co keree bɛɛri ni ke ɲiŋɛ ke na. Yi ganha ba labye wu pyi pu ɲii na, yʼi li pye kanna yʼa wee pyi yi kaa di daan pu ni wɛ. Ga yʼa labye wu pyi ni funvige ni Ɲuŋɔfɔgbɔ wuyɛ pyaa ɲìi fyaara wuu na.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kaa kaa yʼa byi ge, yʼa li pyi ni fungɔnfige ni, kanna ba yʼa li pyi Ɲuŋɔfɔgbɔ wu mu wɛ. Li ganha da bye nago kanna sipyii mu yʼa li pyi wɛ.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Yʼa yiyɛ funyɔ kɔɔn li na na Ɲuŋɔfɔgbɔ wu na ba yi saraa. Wʼa lemu gbegele yaha wu nagoo pu mu ge, yi na ba lee ta. Kirisa wu ɲɛ Ɲuŋɔfɔgbɔ we, wee mu yi wa labye wu pyi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ga sipyaa sipya wʼa kakuuŋɔɔ pyi ge, Kilɛ na ba weefɔɔ bɛ saraa na bɛ ni wu kakuuŋɔɔ ki ni. Kilɛ ya wa wo wa ni wɛ.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.