Atos 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs VC
1 Ayiwa, nʼa daa fɛɛ pu bi ɲɛhɛŋi xuuni yee caya yi na. A Helenisitilee pʼi ba ganha na fiige ki wo Yawutuu pu zɔlɔɔ yu na pee ya li sɛɛri na li cɛ pu na, na pu ya pee wo naxhugoshaa pu jateni caŋa bɛɛri wo yaliye looloduun ni wɛ.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ba tudunmɔɔ kɛ ni shuun wʼa yee logo wɛ, na nʼa daa fɛɛ pu bɛɛri yiri na pu pye: «Wèe ya yaa wèe pu Kilɛ wo Jozaama pu jo wu yaha wù na wʼà yaliye keree ɲaha shɔɔnri wɛ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Lee wuu na wù cebooloo, yi namaa gbarashuun shɔɔnri yiyɛ ni, sipyii bɛɛri ya piimu mɛsaaŋa yu, pu dʼa ɲi Fɛfɛɛrɛ Munaa na, fungɔngɔ fɛɛrɛ bɛ di ɲɛ pu ni ge. Wù na yaliye yi keree ki ɲaha zhɔɔnri wu le pee keŋɛ ni.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Wèe kunni wèe wa da zii wùyɛ pɔ ɲɛrɛgɛ ke ni Kilɛ wo Jozaama pu jo wu na.»
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 A pee jomɔ pe di daan sipyii pu bɛɛri ni. A pʼi sipyii gbarashuun wa ɲaha bulo. Pee pu wa mɛ: Ecɛni, wee bi fanha ta nʼa daa ni na nɔhɔ ɲi Fɛfɛɛrɛ Munaa bɛ na; Filipe, ni Porokɔrɛ, ni Nikanɔri, ni Timɔ, ni Parimenasi, ni Nikolasi, wee bye Ancɔsi shɛn. Wee bi fɛnhɛ jé Yawutuu wo koo li ni fɔlɔ na na pa bye nʼa daa fɔɔ.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 A pʼi shɛ ni pu ni tudunmɔɔ pu mu, a tudunmɔɔ pʼi pu keye taha pu na, na Kilɛ ɲɛɛri pu mu.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 A Kilɛ jomɔ pʼi ganha na jaaga na se ɲaha na. A nʼa daa fɛɛ pʼi ganha na ɲɛhɛŋi Zheruzalɛmu kulo li ni. A Yawutuu saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ niɲɛhɛmɛɛ bɛ di dà Yesu na.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Ecɛni bi ɲi Kilɛ wo niimɛ we ni wu sefɛɛrɛ ti na, fo wu na kakanhaŋaa nigbɔhɔɔ ni ɲaha shɛshɛɛrɛ keree pyi sipyii pu tɛ ni.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ga, a sipyii pii di ganha na Ecɛni kaala, pee bi yìri Sirinɛ kulo li ni, ni Alɛkizandiri kulo le, ni Silisi fiige ke, ni Azi fiige ki ni. A pʼi nakaara ɲɔ kɔn na byi ni Ecɛni ni. Buloo piimu pʼa ɲuwuuro ta ge, pee wo Kilɛ-pɛɛŋɛ puga ki Yawutuu pu bye pii.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ga pu ya já can ta Ecɛni na wɛ, bani Fɛfɛɛrɛ Munaa li bi fungɔngɔ fɛɛrɛ kaan wu mu wu na yu.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Wee tuun wu ni a pʼi sipyii pii saraa na pee sɔn wá Ecɛni na. A pee di ganha na yu na: «Wèe ya we ɲa wu na Kilɛ tudunmɔɔ Musa ni Kilɛ wo fanhara jomɔ yu.»
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 A pʼi sipyii pee, ni nɔhɔlɛɛ pee, ni saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ pu sɔn mu lee sɔngana li na. A pʼi yìri kari Ecɛni fɛni, na shɛ wu co, na gari ni wu ni kiirikɔɔn kuruŋɔ ki mu.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 A kafinɛjuu pii bɛ di binnɛ ni pu ni, na shɛ kafinɛyɛ taha Ecɛni na na: «We ná we, tuun bɛɛri ni we ɲɛ na kafilakuumɔ yu na waa Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ fɛfɛɛrɛ wogo ki na ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu na.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Bani wèe ya wu ɲa wu na yu na Nazarɛti shɛɛn Yesu na ba Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki ja; Musa ya kalɛgɛɛ kiimu kan wèe mu ge, na kee bɛɛri ɲɛri.»
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 A kiirikɔɔn kuruŋɔ ki sipyii pu bɛɛri di pu ɲahaya kɔ le Ecɛni ni na wii. A pʼi wu ɲaha ki ta kʼa ɲɛri ba mɛlɛkɛ wogo ɲɛ wɛ.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.