Atos 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 Ayiwa, nʼa daa fɛɛ pu bi ɲɛhɛŋi xuuni yee caya yi na. A Helenisitilee pʼi ba ganha na fiige ki wo Yawutuu pu zɔlɔɔ yu na pee ya li sɛɛri na li cɛ pu na, na pu ya pee wo naxhugoshaa pu jateni caŋa bɛɛri wo yaliye looloduun ni wɛ.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ba tudunmɔɔ kɛ ni shuun wʼa yee logo wɛ, na nʼa daa fɛɛ pu bɛɛri yiri na pu pye: «Wèe ya yaa wèe pu Kilɛ wo Jozaama pu jo wu yaha wù na wʼà yaliye keree ɲaha shɔɔnri wɛ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Lee wuu na wù cebooloo, yi namaa gbarashuun shɔɔnri yiyɛ ni, sipyii bɛɛri ya piimu mɛsaaŋa yu, pu dʼa ɲi Fɛfɛɛrɛ Munaa na, fungɔngɔ fɛɛrɛ bɛ di ɲɛ pu ni ge. Wù na yaliye yi keree ki ɲaha zhɔɔnri wu le pee keŋɛ ni.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Wèe kunni wèe wa da zii wùyɛ pɔ ɲɛrɛgɛ ke ni Kilɛ wo Jozaama pu jo wu na.»
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 A pee jomɔ pe di daan sipyii pu bɛɛri ni. A pʼi sipyii gbarashuun wa ɲaha bulo. Pee pu wa mɛ: Ecɛni, wee bi fanha ta nʼa daa ni na nɔhɔ ɲi Fɛfɛɛrɛ Munaa bɛ na; Filipe, ni Porokɔrɛ, ni Nikanɔri, ni Timɔ, ni Parimenasi, ni Nikolasi, wee bye Ancɔsi shɛn. Wee bi fɛnhɛ jé Yawutuu wo koo li ni fɔlɔ na na pa bye nʼa daa fɔɔ.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 A pʼi shɛ ni pu ni tudunmɔɔ pu mu, a tudunmɔɔ pʼi pu keye taha pu na, na Kilɛ ɲɛɛri pu mu.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 A Kilɛ jomɔ pʼi ganha na jaaga na se ɲaha na. A nʼa daa fɛɛ pʼi ganha na ɲɛhɛŋi Zheruzalɛmu kulo li ni. A Yawutuu saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ niɲɛhɛmɛɛ bɛ di dà Yesu na.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ecɛni bi ɲi Kilɛ wo niimɛ we ni wu sefɛɛrɛ ti na, fo wu na kakanhaŋaa nigbɔhɔɔ ni ɲaha shɛshɛɛrɛ keree pyi sipyii pu tɛ ni.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ga, a sipyii pii di ganha na Ecɛni kaala, pee bi yìri Sirinɛ kulo li ni, ni Alɛkizandiri kulo le, ni Silisi fiige ke, ni Azi fiige ki ni. A pʼi nakaara ɲɔ kɔn na byi ni Ecɛni ni. Buloo piimu pʼa ɲuwuuro ta ge, pee wo Kilɛ-pɛɛŋɛ puga ki Yawutuu pu bye pii.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ga pu ya já can ta Ecɛni na wɛ, bani Fɛfɛɛrɛ Munaa li bi fungɔngɔ fɛɛrɛ kaan wu mu wu na yu.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Wee tuun wu ni a pʼi sipyii pii saraa na pee sɔn wá Ecɛni na. A pee di ganha na yu na: «Wèe ya we ɲa wu na Kilɛ tudunmɔɔ Musa ni Kilɛ wo fanhara jomɔ yu.»
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 A pʼi sipyii pee, ni nɔhɔlɛɛ pee, ni saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ pu sɔn mu lee sɔngana li na. A pʼi yìri kari Ecɛni fɛni, na shɛ wu co, na gari ni wu ni kiirikɔɔn kuruŋɔ ki mu.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 A kafinɛjuu pii bɛ di binnɛ ni pu ni, na shɛ kafinɛyɛ taha Ecɛni na na: «We ná we, tuun bɛɛri ni we ɲɛ na kafilakuumɔ yu na waa Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ fɛfɛɛrɛ wogo ki na ni Kilɛ tudunmɔɔ Musa wo saliya wu na.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Bani wèe ya wu ɲa wu na yu na Nazarɛti shɛɛn Yesu na ba Kilɛ-pɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki ja; Musa ya kalɛgɛɛ kiimu kan wèe mu ge, na kee bɛɛri ɲɛri.»
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 A kiirikɔɔn kuruŋɔ ki sipyii pu bɛɛri di pu ɲahaya kɔ le Ecɛni ni na wii. A pʼi wu ɲaha ki ta kʼa ɲɛri ba mɛlɛkɛ wogo ɲɛ wɛ.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.