Atos 12

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wee tuun wu ni a saannaa Hɛrɔdi di do Egilizi nʼa daa fɛɛ pu na na gana.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 A wu Yohana ceborona Yakuba gbo ni ŋmɔpara ni.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ba wʼa lee ɲa lʼa taan Yawutuu pu ni wɛ, a wu Pyɛɛri bɛ co le kaso ni. Shizhɛnhɛrɛ Baa Buuri Kalenɛ|Kalenɛ li tuun wu bye wii.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Wʼa Pyɛɛri co le kaso wu ni, na sɔrɔsii kuluŋɔɔ shishɛɛrɛ yaha kee na wu kasɛri sipyii shishɛɛrɛ shɛɛrɛ. Hɛrɔdi bi giin wu shɛ ni wu ni Shizhɛnhɛrɛ Baa Buuri wu Kalenɛ li nidorogo na, wu shɛ wu kiiri kɔn sipyii pu bɛɛri ɲii na.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Na Pyɛɛri yaha kaso wu ni, a egilizi sipyii pʼi la le Kilɛ-ɲɛrɛgɛ ni wu mu.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Ɲiga na da mugi Hɛrɔdi di Pyɛɛri kiiri wu kɔn, ke nibiige ki ni, sɔrɔsii shuun tɛ ni Pyɛɛri bi bye na ŋmunɔɔ wu nibɔgɔ ni tɔɔrɔ shɔnhɔyɔ shuun ni, sɔrɔsii pii dʼa yere yere kuɲɔɔ li ɲɔ na na kasogbaha ki kasɛri.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Wee tuun wuyɛ pyaa ni, a Kafɔɔ wo mɛlɛkɛ wa di jé kasogbaha ki ni. A kpɛɛngɛ di kasogbaha ki ɲi. A mɛlɛkɛ wu Pyɛɛri kpɔn kpɔn wu kabanugo na, na wu ɲɛ, na wu pye: «Yìri tɔvuyo na!» Taapile ni a shɔnhɔyɔ yʼi baha wolo Pyɛɛri keye yi na na to ɲiŋɛ ki na. A Pyɛɛri di yìri.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 A mɛlɛkɛ wu jo: «Yìri mʼa mayɛ pɔ, mʼa ma tanhaya yi le!» A Pyɛɛri di li pye mu. A mɛlɛkɛ wu wu pye sanha: «Ma fadegbɔhɔ ki le mʼa daha na fɛni!»
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 A Pyɛɛri di yìri taha mɛlɛkɛ wu fɛni. Mɛlɛkɛ wʼa lemu pye ge, Pyɛɛri bi sanha dà lee na wɛ. Ga, a wu li ta ba ŋmunɔgɔ ɲɛ wɛ.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 A pʼi shɛ nɔ kaso wu kasɛɛgɛ pyevɛɛ pu wo kuruŋɔ nizhiige ki na, na doro kee tàan. Na shɛ nɔ kuruŋɔ shuun wogo ki na, na doro kee bɛ tàan. Na shɛ nɔ kuɲɔgbɔhɔ ki na. Tɔɔrɔ gbura ki bye kee na na ɲaha tii kulo li funŋɔ ki na. Ba pʼa nɔ wà wɛ, a gbura kʼi mugi kiyɛ mu. A mɛlɛkɛ wu binnɛ foro ni Pyɛɛri ni na koo co. Na pu yaha pu na gaaŋi shiizhan, taapile ni a mɛlɛkɛ wu gari na Pyɛɛri yaha.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ba mɛlɛkɛ wʼa kari wɛ, a Pyɛɛri hakili di diin. A wu jo: «Nɛ li cɛ jo Kafɔɔ wʼa wu mɛlɛkɛ wa tun wʼa pa nɛ shɔ Hɛrɔdi wo fanha ki na, ni Yawutuu pu wo kanhama pe, pʼa bi puyɛ yaha pʼi ba pemu taha nɛ na ge.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Ba Pyɛɛri ya wu funŋɔ sha wɛ, na gari Mariyama yíri. Yohana wemu pʼa bi Marika ge, wee wo nu wu ɲɛ wii. Nʼa daa fɛɛ niɲɛhɛmɛɛ pu bi pinnɛ wà na Kilɛ ɲɛɛri Pyɛɛri mu.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Ba Pyɛɛri ya nɔ kaaŋa ki ɲɔ na wɛ, na gbura ki kuu. Kapyebyezhɔ wa bye wà, wee mɛgɛ ki bye na Orode. A wee di ba kuɲɔɔ li wii.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Ba wʼa pa Pyɛɛri mujuu li cɛ tuun wemu ni wɛ, wu ya já kuɲɔɔ li mugi nige fundanga keŋɛ ni wɛ. A wu baa kari na shɛ yi jo pusamaa mu, na Pyɛɛri niyerege ki wa kuɲɔɔ li ɲɔ na kpɛɛngɛ ki na.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 A pʼi wu pye: «Mu ɲuŋmuu wa wɛ!» Ga, a Orode di yi jo waha pu mu na can wʼa wii. A pʼi jo: «Wu jaa wʼa wii.»
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 A Pyɛɛri di ganha na gbura ki kuuni. Ba pʼa pa gbura ki mugi, na wu ta Pyɛɛri yɛ pyaa wɛ, a lʼi pu fo fo xuuni.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 A Pyɛɛri di wu keŋɛ yirige, na pu pye na pu co puyɛ na. Yeegegana lemu na Kafɔɔ ya wu yeege kaso wu ni ge, a wu yee ɲaha jo pu mu. Na pu pye pu yi ɲaha jo Yakuba ni wu ceboronamaa pusamaa bɛɛri mu. Lee kadugo na a wu yìri wà na kari xuu watii ni.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ba ɲiga kʼa pa mugi wɛ, a sɔrɔsii pu funbɛnwuu di ganha na puyɛ yegee na: «Dii Pyɛɛri dʼa pye wɛ?»
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Li ya ta mɔ wɛ, a Hɛrɔdi di wa yaha kari na pu Pyɛɛri yaha shɛ wee yíri. Pyɛɛri ya ta ɲa-ɛ ge, a wu sɔrɔsii pu yiri na pu yege, na jo na pu pu gbo.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Hɛrɔdi luu li bi yìri bɛ sanha Tiiri shɛɛn ni Sidɔn shɛɛn bɛ tàan xuuni. Ba pee ya lee cɛ wɛ, na puyɛ ɲa na pʼi shɛ Hɛrɔdi mu. A pʼi naɲɛɛgɛ leŋɛ ni saan wu tashɔngɔ ki ɲuŋɔfɔɔ wu ni. Wee mɛgɛ ɲɛ na Bilatusi. Lee kadugo na a pʼi shɛ Hɛrɔdi mu na wu susuro ta wu yogo ki yaha kʼi xhɔ. Bani wee wo fiige ki ni pee ɲɔlige ya fòro.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ba cadagaŋa kʼa pa nɔ wɛ, a Hɛrɔdi di wu saanra fadegbɔhɔ le, na diin wu saanra koro li ni, na ganha na kafilagbɔ yu pu mu.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 A sipyii pu bɛɛri di ganha na xhuulo na: «Le ɲɛ sipya mujuu wɛ, kilɛ yɛ pyaa mujuu li ɲɛ le!»
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Ga taapile ni, a Kafɔɔ wo mɛlɛkɛ wa di yama wá Hɛrɔdi na, bani wu ya ta Kilɛ pɛlɛ wɛ. A fyɛɛnrɛ di jé wu ni; a wu xhu.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Lee bɛ na, Kilɛ jomɔ pu bi se ɲaha na kabaya yi bɛɛri na.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barinabasi ni Sɔli ya pa Zheruzalɛmu ni tuduro temu na ge, ba tee ya shɔɔnri wɛ, a pʼi guri kari Ancɔsi ni. A pu nigariwuu di gari ni Yohana ni, wee pʼa bi sanha na Marika.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.