Apocalipse 9

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A mɛlɛkɛ kaguro wo wu wu wo maga ki wi, a nɛ wɔrɔ ɲa lʼa yìri fugba we ni na pa do ɲiŋɛ ki na. A pʼi wecogoŋɔ tɛhɛnɛ baa wogo ki wo kenikaan li kan lee mu.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 A lʼi kee wecogoŋɔ ki ɲɔ mugi, a wurege di ganha na foro wà ba kanragaa wurege ɲɛ wɛ. A wecogoŋɔ ki wurege di nibiige leŋɛ caŋa ɲii le ni kafɛɛgɛ ki ni.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 A kabeeye ya di foro kee wurege ki ni na caaga ɲiŋɛ ke na. A pʼi fanha kan yi mu ba nàmaa ɲɛ wɛ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Pʼa yi jo yi mu na yi ganha bu da kakara pye ɲà ke na wɛ, kelee yapyiire, kelee tige ka shishiin na wɛ; ga sipyii piimu pu ɲɛ Kilɛ wo fɛ pu ɲɛ pu gbahaa na-ɛ ge, na yʼa kakuuŋɔɔ pyi pee yɛ na.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Sefɛɛrɛ ya ta kan yi mu yi já sipya gbo wɛ. Ga sefɛɛrɛ ya kan yi mu yʼa sipyii kana fo yeye kaguro. Yi sɔɔnrɔ ya yá ba nàmaa wuuro ɲɛ wɛ.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Sipyii na ba xu shaa yee caya yi na, ga pʼi da wu ta wɛ. Xu kaa na ba bye pu na, ga wee bɛ na ba fe pu ɲaha na.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Yee kabeeye yi bye ma na giin shɔnyɔ pʼa gbegele kashɛn kaa na, na ɲɛ ma na giin sanni saanra ɲudɔŋɔɔ yʼa tɔ. Yi ɲahaya ɲɛ ba sipyii woyo ɲɛ wɛ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Yi ɲuzhiire ɲɛ ba cee wuuro ɲɛ wɛ. Yi ganhaa di ɲɛ ba cɛnri wogoo ɲɛ wɛ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Yi ɲɛ kanna tɔɔrɔ fadeye yʼa le na pye ŋmasigiye, yi kapaya tunmɔ di ɲɛ ba shɔnyɔ wotoriyo niɲɛhɛyɛ tunmɔ ɲɛ wɛ, yemu yʼa gburogi na se kashɛn ni ge.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Yi naya ɲɛ ba nàmaa woyo ɲɛ wɛ ni ŋmahaa ni. Kanhama pe yʼa da ba daha sipyii pu na fo yeye kaguro ge, kee fanha ki wa yi naya yi ni.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Saan wa wu ɲɛ yi ɲuŋɔ ni, wee wu ɲɛ wecogoŋɔ tɛhɛnɛ baa wogo ki mɛlɛkɛ we. Wu mɛgɛ ki ɲɛ Heburuu jomɔ pu ni na Abadɔn, pʼi wu pyi Girɛkii jomɔ pu ni na Apoliyɔn, (lee kɔ́ri ɲɛ gyɛɛgi pyevɔɔ).
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Bɔɔngɔ ki nizhiige ya toro, lee kadugo na, shuun wa bɛ wu da daha kee na sanha.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 A mɛlɛkɛ gbaara wo wu wu wo maga ki wi, saraya yi tawologo sanni wogo ke ki bye Kilɛ ɲaha tàan ge, a nɛ mujuu la logo na foro ki gulogoo shishɛɛrɛ wu yeŋɛɛ shishɛɛrɛ wu ni.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Maga ki bye mɛlɛkɛ gbaara wo wemu keŋɛ ni ge, a wu wee pye: «Mɛlɛkɛɛ shishɛɛrɛ wu wʼa pɔ Efirate gbagbɔ wu lɔhɔ ki ɲɔ na ge, pu sanha.»
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Pee mɛlɛkɛɛ pii pʼa bi gbegele yaha na bɛ ni wee tuun we, ni kee caŋa ke, ni kee yeŋɛ ke, ni lee yee li ni ge, a pʼi pee sanha yaha, kɔnhɔ pʼi sipyiire ti taaga taanri wogo ki gbo.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Pee wo kashɛnŋmɔɔ piimu pʼa bye shɔnyɔ na ge, pee bi miliyoo xhuu shuun (200.000.000) xɔ. Kee ɲɔ ke nɛ logo.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Kashɛɛ le nɛ ɲa ge, shɔnyɔ ye ni piimu pʼa bi dugi yi na ge, tɔɔrɔ fadeye yi bye pu bɛɛri mu, yee yi bye pu ŋmasigiye. Yi tuugo ka ɲɛ ba na ɲɛ wɛ, ka ɲɛ bulani ba safiiri kagereŋɛ ɲɛ wɛ, ka ɲɛ ba kirimu ɲɛ wɛ. Shɔnyɔ yi ɲuyɔ di ɲɛ ba cɛnri wogo ɲɛ wɛ. Na ni wurege ni kirimu di foro yi ɲɔyɔ ni.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na ni wurege ni kirimu we wʼa foro yee shɔnyɔ yi ɲɔyɔ ni ge, a pee kanhama tɛhɛɛ taanri wu sipyiire ti taaga taanri wogo ki gbo.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Yee shɔnyɔ yi fanha ɲɛ yi ɲuyɔ ni yi naya ni. Yi naya yi ɲɛ ba wɔlɔɔ ɲɛ wɛ. Naya yi ɲɛ ni ɲuyɔ ni, yee ɲuyɔ yi ni yʼa sipyiire ti kana.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Sipyii piimu samaa pʼa kori, pe kanhama pe ya pu gbo-e ge, pee ya ta daburajɛ jo pu kapyegee ki na wɛ. Pee ya ta jinaa wo pɛɛŋɛ ke ni yapɛrɛɛ wo pɛɛŋɛ ki ɲɔ yaha wɛ. Kee yapɛrɛɛ kii ya yàa ni sanni, kelee warifyɛn, kelee daɲaa tɔɔrɔ, kelee kagereye, kelee ni tige ni. Ki ya ɲaa wɛ, ki ya nuri wɛ, kʼi ya já ɲaari wɛ.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Pu ya ta daburajɛ jo pu sipyigbuu li na, kelee pu siganma keree, kelee pu dɔdɔɔrɔ, kelee pu nagaara ti na wɛ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.