Apocalipse 9
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs BKJ
1 A mɛlɛkɛ kaguro wo wu wu wo maga ki wi, a nɛ wɔrɔ ɲa lʼa yìri fugba we ni na pa do ɲiŋɛ ki na. A pʼi wecogoŋɔ tɛhɛnɛ baa wogo ki wo kenikaan li kan lee mu.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 A lʼi kee wecogoŋɔ ki ɲɔ mugi, a wurege di ganha na foro wà ba kanragaa wurege ɲɛ wɛ. A wecogoŋɔ ki wurege di nibiige leŋɛ caŋa ɲii le ni kafɛɛgɛ ki ni.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 A kabeeye ya di foro kee wurege ki ni na caaga ɲiŋɛ ke na. A pʼi fanha kan yi mu ba nàmaa ɲɛ wɛ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Pʼa yi jo yi mu na yi ganha bu da kakara pye ɲà ke na wɛ, kelee yapyiire, kelee tige ka shishiin na wɛ; ga sipyii piimu pu ɲɛ Kilɛ wo fɛ pu ɲɛ pu gbahaa na-ɛ ge, na yʼa kakuuŋɔɔ pyi pee yɛ na.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Sefɛɛrɛ ya ta kan yi mu yi já sipya gbo wɛ. Ga sefɛɛrɛ ya kan yi mu yʼa sipyii kana fo yeye kaguro. Yi sɔɔnrɔ ya yá ba nàmaa wuuro ɲɛ wɛ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Sipyii na ba xu shaa yee caya yi na, ga pʼi da wu ta wɛ. Xu kaa na ba bye pu na, ga wee bɛ na ba fe pu ɲaha na.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Yee kabeeye yi bye ma na giin shɔnyɔ pʼa gbegele kashɛn kaa na, na ɲɛ ma na giin sanni saanra ɲudɔŋɔɔ yʼa tɔ. Yi ɲahaya ɲɛ ba sipyii woyo ɲɛ wɛ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Yi ɲuzhiire ɲɛ ba cee wuuro ɲɛ wɛ. Yi ganhaa di ɲɛ ba cɛnri wogoo ɲɛ wɛ.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Yi ɲɛ kanna tɔɔrɔ fadeye yʼa le na pye ŋmasigiye, yi kapaya tunmɔ di ɲɛ ba shɔnyɔ wotoriyo niɲɛhɛyɛ tunmɔ ɲɛ wɛ, yemu yʼa gburogi na se kashɛn ni ge.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Yi naya ɲɛ ba nàmaa woyo ɲɛ wɛ ni ŋmahaa ni. Kanhama pe yʼa da ba daha sipyii pu na fo yeye kaguro ge, kee fanha ki wa yi naya yi ni.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Saan wa wu ɲɛ yi ɲuŋɔ ni, wee wu ɲɛ wecogoŋɔ tɛhɛnɛ baa wogo ki mɛlɛkɛ we. Wu mɛgɛ ki ɲɛ Heburuu jomɔ pu ni na Abadɔn, pʼi wu pyi Girɛkii jomɔ pu ni na Apoliyɔn, (lee kɔ́ri ɲɛ gyɛɛgi pyevɔɔ).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Bɔɔngɔ ki nizhiige ya toro, lee kadugo na, shuun wa bɛ wu da daha kee na sanha.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 A mɛlɛkɛ gbaara wo wu wu wo maga ki wi, saraya yi tawologo sanni wogo ke ki bye Kilɛ ɲaha tàan ge, a nɛ mujuu la logo na foro ki gulogoo shishɛɛrɛ wu yeŋɛɛ shishɛɛrɛ wu ni.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Maga ki bye mɛlɛkɛ gbaara wo wemu keŋɛ ni ge, a wu wee pye: «Mɛlɛkɛɛ shishɛɛrɛ wu wʼa pɔ Efirate gbagbɔ wu lɔhɔ ki ɲɔ na ge, pu sanha.»
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Pee mɛlɛkɛɛ pii pʼa bi gbegele yaha na bɛ ni wee tuun we, ni kee caŋa ke, ni kee yeŋɛ ke, ni lee yee li ni ge, a pʼi pee sanha yaha, kɔnhɔ pʼi sipyiire ti taaga taanri wogo ki gbo.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Pee wo kashɛnŋmɔɔ piimu pʼa bye shɔnyɔ na ge, pee bi miliyoo xhuu shuun (200.000.000) xɔ. Kee ɲɔ ke nɛ logo.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kashɛɛ le nɛ ɲa ge, shɔnyɔ ye ni piimu pʼa bi dugi yi na ge, tɔɔrɔ fadeye yi bye pu bɛɛri mu, yee yi bye pu ŋmasigiye. Yi tuugo ka ɲɛ ba na ɲɛ wɛ, ka ɲɛ bulani ba safiiri kagereŋɛ ɲɛ wɛ, ka ɲɛ ba kirimu ɲɛ wɛ. Shɔnyɔ yi ɲuyɔ di ɲɛ ba cɛnri wogo ɲɛ wɛ. Na ni wurege ni kirimu di foro yi ɲɔyɔ ni.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Na ni wurege ni kirimu we wʼa foro yee shɔnyɔ yi ɲɔyɔ ni ge, a pee kanhama tɛhɛɛ taanri wu sipyiire ti taaga taanri wogo ki gbo.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Yee shɔnyɔ yi fanha ɲɛ yi ɲuyɔ ni yi naya ni. Yi naya yi ɲɛ ba wɔlɔɔ ɲɛ wɛ. Naya yi ɲɛ ni ɲuyɔ ni, yee ɲuyɔ yi ni yʼa sipyiire ti kana.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Sipyii piimu samaa pʼa kori, pe kanhama pe ya pu gbo-e ge, pee ya ta daburajɛ jo pu kapyegee ki na wɛ. Pee ya ta jinaa wo pɛɛŋɛ ke ni yapɛrɛɛ wo pɛɛŋɛ ki ɲɔ yaha wɛ. Kee yapɛrɛɛ kii ya yàa ni sanni, kelee warifyɛn, kelee daɲaa tɔɔrɔ, kelee kagereye, kelee ni tige ni. Ki ya ɲaa wɛ, ki ya nuri wɛ, kʼi ya já ɲaari wɛ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pu ya ta daburajɛ jo pu sipyigbuu li na, kelee pu siganma keree, kelee pu dɔdɔɔrɔ, kelee pu nagaara ti na wɛ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.