Apocalipse 8
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NTLH
1 Tuun wemu ni Dubyapige kʼa fɛ gbarashuun wo pu laha ge, a fɛhɛnɛ di fugba wu kpɔn fo na nɔ minitii kɛlɛɛ taanri (30) shishiin na.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Mɛlɛkɛɛ gbarashuun we wʼa yere Kilɛ ɲaha tàan ge, a nɛ pee ɲa. A pʼi maya gbarashuun kan pu mu.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 A mɛlɛkɛ watii bɛ di ba yere saraya tawologo|Saraya yi tawologo ki ɲahagbaa na. Yawurire shɔɔ sanni wuu li bye wu keŋɛ ni. A pʼi nudanga yawurire niɲɛhɛrɛ kan wu mu; Kilɛ ya sipyii piimu pye fɛɛfɛɛ ge, kɔnhɔ wu pee wo Kilɛ-ɲɛrɛyɛ yi fara tee yawurire ti na, wu yee pinnɛ wolo saraga, saraya tawologo sanni wogo ki ɲuŋɔ ni. Kee bye saanra koro li ɲahagbaa na.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Tee nudanga yawurire ti wo wurege ni Kilɛ ya sipyii piimu pye fɛɛfɛɛ ge, ni pee wo ɲɛrɛyɛ yʼa dugi shiizhan Kilɛ ɲaha tàan mɛlɛkɛ wu keŋɛ ni.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 A wee mɛlɛkɛ wu yawurire shɔɔ li ɲi saraya yi tawologo ki wo naganhaa ki na, na ki wá ɲiŋɛ ki na. A Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ, ni mujoŋɔɔ, ni Kilɛ-ɲiŋɛɛ, ni ɲiŋɛ cɛlɛŋɛ di bye.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Maya gbarashuun wemu wu bye mɛlɛkɛɛ gbarashuun wu mu ge, a pee di gbegele yee maya yi wo wi kaa na.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 A mɛlɛkɛ nizhiimɛ wu wu wo maga ki wi, a zanha kagereye, ni na, ni shishan di suri yiyɛ ni na wá ɲiŋɛ ki na. A ɲiŋɛ ki taaga taanri wogo kʼi sogi. A tiire ti taaga taanri wogo ki bɛ di sogi. A ɲapurege ki bɛɛri di sogi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 A mɛlɛkɛ shuun wo wu wu wo maga ki wi, a lʼi bye ma na giin na ya faabobo-tabaaga kemu ɲaaŋa ge, kee wʼa wá suumɔ lɔhɔ ki ni. A suumɔ lɔhɔ ki taaga taanri wogo kʼi ɲɛri shishan.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 A suumɔ lɔhɔ ki ɲìi yaŋmuyɔ yi taaga taanri wogo kʼi xhu. Kɔrɔyɔ ye yʼa bye suumɔ lɔhɔ ki ɲuŋɔ ni ge, a yi bɛ wo taaga taanri wogo ki bɛ di gyɛɛgi.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 A mɛlɛkɛ taanri wo wu wu wo maga ki wi, a wɔrɔ tabaaga ka di yìri fugba we ni na pa do, na ganha na ɲí ba nagbɔhɔ ɲɛ wɛ. Kee ya to gba lɔhɔyɔ yi taaga taanri wogo, ni yi lobulowegee ki ni.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Lee wɔrɔ li mɛgɛ ki ɲɛ Zoro. A lɔhɔyɔ yi taaga taanri wogo ki bɛɛri di soro. A kee lɔhɔ kʼi shɛnɲɛhɛmɛɛ gbo, bani ki bi soro.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 A mɛlɛkɛ shishɛɛrɛ wo wu wu wo maga ki wi, a lee di caŋa ki taaga taanri wogo ki kpɔn, ni yeŋɛ ki taaga taanri wogo ke, na fara wɔrɔɔ ki taaga taanri wogo ki bɛ na, fo na yi kpɛɛngɛ ki taaga taanri wogo ki pye nibiige. Ayiwa, piige ki fara caŋa ki na, a yi kpɛɛngɛ taaga taanri wogo kʼi bye nibiige.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 A nɛ wii sanha na ɲaa ɲa wʼa yìri na beele fugba lii lii we ni, na mujuugbɔɔ waa na: «Mɛlɛkɛɛ taanri wusamaa pʼa kori ge, pee ba pu wo maya yi wi tuun wemu ni, bɔɔngɔ, bɔɔngɔ, bɔɔngɔ kee kʼa da ɲiŋɛ ki sipyii pu ta wee tuun wu ni.»
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.