Apocalipse 8
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA
1 Tuun wemu ni Dubyapige kʼa fɛ gbarashuun wo pu laha ge, a fɛhɛnɛ di fugba wu kpɔn fo na nɔ minitii kɛlɛɛ taanri (30) shishiin na.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Mɛlɛkɛɛ gbarashuun we wʼa yere Kilɛ ɲaha tàan ge, a nɛ pee ɲa. A pʼi maya gbarashuun kan pu mu.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 A mɛlɛkɛ watii bɛ di ba yere saraya tawologo|Saraya yi tawologo ki ɲahagbaa na. Yawurire shɔɔ sanni wuu li bye wu keŋɛ ni. A pʼi nudanga yawurire niɲɛhɛrɛ kan wu mu; Kilɛ ya sipyii piimu pye fɛɛfɛɛ ge, kɔnhɔ wu pee wo Kilɛ-ɲɛrɛyɛ yi fara tee yawurire ti na, wu yee pinnɛ wolo saraga, saraya tawologo sanni wogo ki ɲuŋɔ ni. Kee bye saanra koro li ɲahagbaa na.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Tee nudanga yawurire ti wo wurege ni Kilɛ ya sipyii piimu pye fɛɛfɛɛ ge, ni pee wo ɲɛrɛyɛ yʼa dugi shiizhan Kilɛ ɲaha tàan mɛlɛkɛ wu keŋɛ ni.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 A wee mɛlɛkɛ wu yawurire shɔɔ li ɲi saraya yi tawologo ki wo naganhaa ki na, na ki wá ɲiŋɛ ki na. A Kilɛ-sɛlɛŋɛɛ, ni mujoŋɔɔ, ni Kilɛ-ɲiŋɛɛ, ni ɲiŋɛ cɛlɛŋɛ di bye.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Maya gbarashuun wemu wu bye mɛlɛkɛɛ gbarashuun wu mu ge, a pee di gbegele yee maya yi wo wi kaa na.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 A mɛlɛkɛ nizhiimɛ wu wu wo maga ki wi, a zanha kagereye, ni na, ni shishan di suri yiyɛ ni na wá ɲiŋɛ ki na. A ɲiŋɛ ki taaga taanri wogo kʼi sogi. A tiire ti taaga taanri wogo ki bɛ di sogi. A ɲapurege ki bɛɛri di sogi.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 A mɛlɛkɛ shuun wo wu wu wo maga ki wi, a lʼi bye ma na giin na ya faabobo-tabaaga kemu ɲaaŋa ge, kee wʼa wá suumɔ lɔhɔ ki ni. A suumɔ lɔhɔ ki taaga taanri wogo kʼi ɲɛri shishan.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 A suumɔ lɔhɔ ki ɲìi yaŋmuyɔ yi taaga taanri wogo kʼi xhu. Kɔrɔyɔ ye yʼa bye suumɔ lɔhɔ ki ɲuŋɔ ni ge, a yi bɛ wo taaga taanri wogo ki bɛ di gyɛɛgi.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 A mɛlɛkɛ taanri wo wu wu wo maga ki wi, a wɔrɔ tabaaga ka di yìri fugba we ni na pa do, na ganha na ɲí ba nagbɔhɔ ɲɛ wɛ. Kee ya to gba lɔhɔyɔ yi taaga taanri wogo, ni yi lobulowegee ki ni.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Lee wɔrɔ li mɛgɛ ki ɲɛ Zoro. A lɔhɔyɔ yi taaga taanri wogo ki bɛɛri di soro. A kee lɔhɔ kʼi shɛnɲɛhɛmɛɛ gbo, bani ki bi soro.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 A mɛlɛkɛ shishɛɛrɛ wo wu wu wo maga ki wi, a lee di caŋa ki taaga taanri wogo ki kpɔn, ni yeŋɛ ki taaga taanri wogo ke, na fara wɔrɔɔ ki taaga taanri wogo ki bɛ na, fo na yi kpɛɛngɛ ki taaga taanri wogo ki pye nibiige. Ayiwa, piige ki fara caŋa ki na, a yi kpɛɛngɛ taaga taanri wogo kʼi bye nibiige.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 A nɛ wii sanha na ɲaa ɲa wʼa yìri na beele fugba lii lii we ni, na mujuugbɔɔ waa na: «Mɛlɛkɛɛ taanri wusamaa pʼa kori ge, pee ba pu wo maya yi wi tuun wemu ni, bɔɔngɔ, bɔɔngɔ, bɔɔngɔ kee kʼa da ɲiŋɛ ki sipyii pu ta wee tuun wu ni.»
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.