Apocalipse 7

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lee kadugo na a nɛ mɛlɛkɛɛ shishɛɛrɛ niyereye ɲa ɲiŋɛ ki kabaya shishɛɛrɛ wu na. Pee bi koŋɔ ki kabaya shishɛɛrɛ wu kafɛɛgɛ ki co, kɔnhɔ kafɛɛgɛ ka shishiin ganha ba yìri ɲiŋɛ ki na, kelee suumɔ lɔhɔ ki na, kelee tige ka shishiin na wɛ.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 A nɛ mɛlɛkɛ watii ɲa wʼa yìri Kilɛ-nɔhɔ ki shizhaa na, Kilɛ ɲìi wo wu wo fɛ kpɔn kpɔn yaaga ki ɲɛ wu keŋɛ ni. Ɲiŋɛ ki fara suumɔ lɔhɔ ki na, yee gyɛɛgi ya kan mɛlɛkɛɛ shishɛɛrɛ wemu mu ge, a wu mujuugbɔɔ jo na pee pye:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 «Yi ganha bu da yafiin kyɛɛgi ɲiŋɛ ke, kelee suumɔ lɔhɔ, kelee tiire ti na, na ta wèe sanha fɛ kpɔn wù Kilɛ wu kapyebyii pu gbahaa na wɛ.»
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Fɛ ya kpɔn piimu na ge, pee yɛ ɲɔ nɛ logo. Pee ɲɛ sipyii kabɔfoŋɔɔ xhuu nigin ni kɛlɛɛ shishɛɛrɛ ni shishɛɛrɛ (144.000). Pee bi foro Izirayɛli kpɔnhɔɔ ki bɛɛri na.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Zhuda wo kpɔɔn li na, fɛ ya kpɔn sipyii kabɔfoŋɔɔ kɛ ni shuun (12.000) na;
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Azɛri wo kpɔɔn li na, sipyii kabɔfoŋɔɔ kɛ ni shuun;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simiɲɔ wo kpɔɔn li na, sipyii kabɔfoŋɔɔ kɛ ni shuun;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabulɔn wo kpɔɔn li na, sipyii kabɔfoŋɔɔ kɛ ni shuun;
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Lee kadugo na a nɛ wii na sii sipyiire ta ɲa tʼa sii ɲɛhɛ, sipya wa shishiin da já piimu tɔrɔ wɛ. Pee bi foro fiiye yi bɛɛri ni, ni shi wu bɛɛri, ni shi jomɔ pu bɛɛri, ni kpɔnhɔɔ ki bɛɛri ni. Pee niyereye yʼa bye saanra koro le, ni Dubyapige ki ɲaha tàan. Fadeviye nidɔɔnyɔ yi bye pu na, fɛnhɛgeye di ɲɛ pu keye ni.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 A pʼi ganha na mujoŋɔɔ waa na: «Wèe wo Kilɛ we wʼa tiin saanra koro li na ge, wee ni Dubyapige ki kʼa ɲuwuuro kaan wèe mu.»
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Mɛlɛkɛɛ pu niyereye yi bye na saanra koro le, ni nɔhɔlɛɛ pee, ni ɲìi yaŋmuyɔ shishɛɛrɛ wu maha. A pʼi nuguro sin saanra koro li ɲahagbaa na, na pu ɲahaya buri ɲiŋɛ na, na Kilɛ pɛlɛ.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 na jo: «Amiina. Masɔŋɔ ni nɔɔrɔ, ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ni baraga daha, ni pɛɛŋɛ, ni sefɛɛrɛ, ni fanha, yee ɲɛ wee Kilɛ wu woyo fo gbee. Amiina.»
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 A nɔhɔlɛ nigin wa di nɛ yege na: «Jɔgɔ yɛ pʼi ɲɛ ni ye fadeviye ye ni wɛ? Mii pʼa yìri wɛ?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 A nɛ wu pye: «Nɔhɔlɛ we, go mu wu wa pu cɛ.» A wu nɛ pye: «Piimu nivorowuu pu wa kanhagbɔ pu ni ge, ni pʼa fadeye yi je fiinŋɛ Dubyapige ki shishan pu ni ge, pee pu wa.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Lee na pee wa Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra koo li ɲaha tàan na kapyeŋɛɛ pyi wu mu wu tapɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki ni caŋa fara piige na. Saanra koo li tiinvɔɔ wu na ba bye ni pu ni, na pu mara.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Xuugo ni waga da ga ba pu ta bada wɛ. Caŋa bɛ di da ga ba daraa pu na sanha wɛ, kelee kafugo katii bɛ wɛ.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Bani Dubyapige ke ki wa saanra koro li niŋɛ ni ge, kee na bye pu nahavɔɔ, na se ni pu ni ɲìi sicuumɔ lɔhɔ ki yíri. Kilɛ na ba pu ɲɛsinmɛ pu bɛɛri tuu.»
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.