Apocalipse 7

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lee kadugo na a nɛ mɛlɛkɛɛ shishɛɛrɛ niyereye ɲa ɲiŋɛ ki kabaya shishɛɛrɛ wu na. Pee bi koŋɔ ki kabaya shishɛɛrɛ wu kafɛɛgɛ ki co, kɔnhɔ kafɛɛgɛ ka shishiin ganha ba yìri ɲiŋɛ ki na, kelee suumɔ lɔhɔ ki na, kelee tige ka shishiin na wɛ.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 A nɛ mɛlɛkɛ watii ɲa wʼa yìri Kilɛ-nɔhɔ ki shizhaa na, Kilɛ ɲìi wo wu wo fɛ kpɔn kpɔn yaaga ki ɲɛ wu keŋɛ ni. Ɲiŋɛ ki fara suumɔ lɔhɔ ki na, yee gyɛɛgi ya kan mɛlɛkɛɛ shishɛɛrɛ wemu mu ge, a wu mujuugbɔɔ jo na pee pye:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 «Yi ganha bu da yafiin kyɛɛgi ɲiŋɛ ke, kelee suumɔ lɔhɔ, kelee tiire ti na, na ta wèe sanha fɛ kpɔn wù Kilɛ wu kapyebyii pu gbahaa na wɛ.»
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Fɛ ya kpɔn piimu na ge, pee yɛ ɲɔ nɛ logo. Pee ɲɛ sipyii kabɔfoŋɔɔ xhuu nigin ni kɛlɛɛ shishɛɛrɛ ni shishɛɛrɛ (144.000). Pee bi foro Izirayɛli kpɔnhɔɔ ki bɛɛri na.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Zhuda wo kpɔɔn li na, fɛ ya kpɔn sipyii kabɔfoŋɔɔ kɛ ni shuun (12.000) na;
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Azɛri wo kpɔɔn li na, sipyii kabɔfoŋɔɔ kɛ ni shuun;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simiɲɔ wo kpɔɔn li na, sipyii kabɔfoŋɔɔ kɛ ni shuun;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabulɔn wo kpɔɔn li na, sipyii kabɔfoŋɔɔ kɛ ni shuun;
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Lee kadugo na a nɛ wii na sii sipyiire ta ɲa tʼa sii ɲɛhɛ, sipya wa shishiin da já piimu tɔrɔ wɛ. Pee bi foro fiiye yi bɛɛri ni, ni shi wu bɛɛri, ni shi jomɔ pu bɛɛri, ni kpɔnhɔɔ ki bɛɛri ni. Pee niyereye yʼa bye saanra koro le, ni Dubyapige ki ɲaha tàan. Fadeviye nidɔɔnyɔ yi bye pu na, fɛnhɛgeye di ɲɛ pu keye ni.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 A pʼi ganha na mujoŋɔɔ waa na: «Wèe wo Kilɛ we wʼa tiin saanra koro li na ge, wee ni Dubyapige ki kʼa ɲuwuuro kaan wèe mu.»
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Mɛlɛkɛɛ pu niyereye yi bye na saanra koro le, ni nɔhɔlɛɛ pee, ni ɲìi yaŋmuyɔ shishɛɛrɛ wu maha. A pʼi nuguro sin saanra koro li ɲahagbaa na, na pu ɲahaya buri ɲiŋɛ na, na Kilɛ pɛlɛ.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 na jo: «Amiina. Masɔŋɔ ni nɔɔrɔ, ni fungɔngɔ fɛɛrɛ ni baraga daha, ni pɛɛŋɛ, ni sefɛɛrɛ, ni fanha, yee ɲɛ wee Kilɛ wu woyo fo gbee. Amiina.»
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 A nɔhɔlɛ nigin wa di nɛ yege na: «Jɔgɔ yɛ pʼi ɲɛ ni ye fadeviye ye ni wɛ? Mii pʼa yìri wɛ?»
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 A nɛ wu pye: «Nɔhɔlɛ we, go mu wu wa pu cɛ.» A wu nɛ pye: «Piimu nivorowuu pu wa kanhagbɔ pu ni ge, ni pʼa fadeye yi je fiinŋɛ Dubyapige ki shishan pu ni ge, pee pu wa.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Lee na pee wa Kilɛ wo saanra|Kilɛ saanra koo li ɲaha tàan na kapyeŋɛɛ pyi wu mu wu tapɛɛŋɛ pugbɔhɔ ki ni caŋa fara piige na. Saanra koo li tiinvɔɔ wu na ba bye ni pu ni, na pu mara.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Xuugo ni waga da ga ba pu ta bada wɛ. Caŋa bɛ di da ga ba daraa pu na sanha wɛ, kelee kafugo katii bɛ wɛ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Bani Dubyapige ke ki wa saanra koro li niŋɛ ni ge, kee na bye pu nahavɔɔ, na se ni pu ni ɲìi sicuumɔ lɔhɔ ki yíri. Kilɛ na ba pu ɲɛsinmɛ pu bɛɛri tuu.»
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.