Apocalipse 6
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB
1 Ba Dubyapige kʼa fɛ tɛhɛɛ gbarashuun wu wa nigin kyɛɛgi tuun wemu ni wɛ, a nɛ ɲìi yaŋmuyɔ shishɛɛrɛ wu wa nigin mujuu logo ba Kilɛ ma sɛlɛ mɛ wɛ na: «Pa!»
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Lee kadugo na a nɛ shɔnfige ka ɲa. Wemu wʼa bi dugi kee na ge, sindaa ɲɛ wu keŋɛ ni. Saanra ɲudɔnɔ bi kan xɔ wee mu. Wu sefɛɛrɛ wo wʼa foro, wu na ba se ta.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Tuun wemu ni wʼa fɛ shuun wo pu kyɛɛgi ge, a nɛ ɲìi yaŋmuŋɔ shuun wogo ki mujuu logo na: «Pa!»
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 A shɔnɲiga ka di foro. Wemu wʼa bi dugi kee na ge, sefɛɛrɛ ya kan xɔ wee mu na ke koŋɔ ke ɲaɲiŋɛ xɔ, kɔnhɔ sipyii di da puyɛ gbuu. Ŋmɔpara niduunnɔ ya kan wu mu.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Tuun wemu ni wʼa fɛ taanri wo pu kyɛɛgi ge, a nɛ ɲìi yaŋmuŋɔ taanri wogo ki mujuu logo na: «Pa!» A shɔnwɔhɔŋɔ ka di foro. Wemu wʼa bi dugi kee na ge, shaa li bye wee keŋɛ ni na daanna pyi.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 A nɛ mujuu la logo ɲìi yaŋmuyɔ shishɛɛrɛ wu tɛ ni na: «Shinma tuugo ka wo kilo nigin ya bɛ ni shɛn nigin caŋa ɲii saraa ni. Shinma tuugo katii bɛ wo kiloo taanri bɛ ya bɛ ni wee saraa we ninumɔ ni. Ma ganha bu da sìnmɛ pe ni duvɛn wu kyɛɛgi wɛ.»
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 A wu fɛ shishɛɛrɛ wo pu kyɛɛgi, a ɲìi yaŋmuŋɔ shishɛɛrɛ wogo kʼi jo: «Pa!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 A nɛ shɔngɔ ka ɲa kʼa foro, kee bi kiikaan. Wemu wʼa bi dugi kee na ge, wee mɛgɛ ɲɛ xu. Adɛsi bi taha wee fɛni. Sefɛɛrɛ bi kan pu mu ɲiŋɛ ke taaga shishɛɛrɛ wogo ki na; kɔnhɔ pu da sipyii gbuu ni ŋmɔparaa ni, ni xuugbɔhɔ, ni kafɛɛyɛ yama, ni ɲiŋɛ ke yacoyo ni.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Wʼa fɛ kaguro wo pu kyɛɛgi tuun wemu ni ge, sipyii piimu pʼa gbo Kilɛ jomɔ pe ni wu sɛɛri keree ki fɛni ge, a nɛ pee wo munahaa ki ɲa saraga yi tawologo|Saraya yi tawologo ki nɔhɔdaan.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Pee bi mujoŋɔɔ waa na: «Wu Kafɔɔ, fɛfɛɛrɛ wo ni can wo we, fo tuun wekɛ ni mu di da ba kiiri kɔn ɲiŋɛ ki sipyii pu na, mʼa wèe shishan pu yogo jo wɛ?»
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Wee tuun wu ni, a pʼi fadedɔɔnyɔ niviye kan pu bɛɛri nigin nigin mu, na pu pye na pu jɛri pye sanha loxulo li ni, fo pu kapyebyeɲii, ni pu cebooloo pu bu shɛ fa; pee piimu pʼa yaa na gbo lee gbogana li na ba pee ɲɛ-ɛ ge.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Lee kadugo na a nɛ Dubyapige ki ɲa kʼa fɛ gbaara wo pu kyɛɛgi. Wee tuun wu ni a ɲiŋɛ kʼi jɛlɛ xuuni. A piige di jé caŋa ɲii li ni, a lʼi wɔ ba fawɔhɔŋɔ ɲɛ wɛ. A yeŋɛ ki bɛɛri di ɲaaŋa ba shishan ɲɛ wɛ.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 A fugba wɔrɔɔ kʼi do ɲiŋɛ ki na ba kafɛɛgɛ ma nitoodige ɲahara, na ki geeye turi wɛ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 A fugba wu laha wu tatɛɛngɛ ni, ba pʼa fuugo kurulo na luu kurulogana lemu na wɛ. Faaboboyo ye ni lɔhɔ niŋɛ takpiiye yi bɛɛri yʼa kuu laha yi tatiinyɛ ni.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Koŋɔ ki sipyii pu bɛɛri: Saannaa yoo, sipyigbɔɔ yoo, kashɛn ɲuŋɔfɛɛ yoo, naafuu fɛɛ yoo, fanhafɛɛ yoo, buloo yoo, piimu ɲɛ buloo wɛ, pee yoo, pee bɛɛri ya puyɛ ŋmɔhɔ yaŋa gulogoo ni, ni faaboboyo yi tɛ ni.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 A pʼi faaya ni boboyo yi pye: «Yi to wù ɲuŋɔ ni, yʼi wù ŋmɔhɔ saanra koro li tiinvɔɔ we, ni Dubyapige ki loyire li ɲaha na.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Bani pu loyire li cagbɔhɔ kʼa nɔ. Jɔgɔ wu dʼa já zhɔ wɛ?»
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.