Apocalipse 3
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVT
1 «Egilizi wu wu ɲɛ Saridɛsi ni ge, sɛmɛ tun wee wo mɛlɛkɛ wu mu na: Kilɛ Munahaa gbarashuun ni wɔrɔɔ gbarashuun wu wa wemu keŋɛ ni ge, wee ya jo:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ayiwa, ŋmunumɔ pu yaha, pusamaa pii pʼa taxuyo shaa ge, mʼa pee logoo waha, mʼa pu niyɛ curi; bani nɛ ta mu kapyegee ki ta ki ɲɔporo na na Kilɛ wu ɲaha tàan wɛ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Kalaa wemu mʼa ta ge, ni logogana lemu na mʼa wu logo ge, ma funŋɔ yaha nidogo wee na, mʼa wu co, mʼa yere ma jurumu wu na. Ma bu bye ma di ya ŋmunumɔ pu yaha wɛ, nɛ na ba ma fo ba nagaa ɲɛ wɛ. Tuun wemu ni nʼa da ba ge, mu ya wee cɛ wɛ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ga lee bɛ na sipyii pii wa mu yíri Saridɛsi ni piimu sanha pu fàya nɔrɔgɔ wɛ. Faviye yi da ba le pu na pu da ɲaari ni nɛ ni, bani pʼa yaa ni lee ni.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Wemu ba se ta, faviye yi da ba le weefɔɔ na. Nɛ da ga ba wu mɛgɛ fɔrɔgɔ di wolo ɲìi sicuumɔ Kitabu wu ni wɛ. Nɛ na ba yi jo na To Kilɛ ni wu mɛlɛkɛɛ pu ɲaha tàan jo weefɔɔ wu wa nɛ wo.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 «Kilɛ Munaa ya lemu yu egilizii pu mu ge, wemu na logo ge, wu logo!»
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «Egilizi wu wu ɲɛ Filadɛlifi ni ge, sɛmɛ tun wee wo mɛlɛkɛ wu mu na: Wemu wu ɲɛ fɛɛfɛɛ na can yu ge, ni saannaa Dawuda wo kenikaan li wa wu keŋɛ ni ge, wee wemu wu da já gbura ki mugi ni wa yafiin da já ki tɔ-ɛ ge, ni wu na já gbura ki tɔ bɛ wa shishiin da já ki mugi-i ge, wee ya jo:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 «Nɛ mu kapyegee ki cɛ. Li wii nɛ ɲɔ ki nimugiyahaŋa yaha ma ɲaha tàan, wa shishiin da já ki tɔ wɛ. Mʼa nɛ kafila wu co, ma ya ta foro nɛ kaa tàan wɛ, na ta fanha katii bɛ di ɲɛ ma ni wɛ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Shitaanni wo pɛɛŋɛ puga ki sipyii piimu pʼa yu na Yawutuu pee ɲɛ, na ta pʼi ɲɛ Yawutuu-i ge, kafinɛyɛ pee ya gɔɔn. Nɛ na ba pee karamu fo pʼa pa nuguro sin ma fɛɛ ni, pʼi li cɛ na mu ya taan nɛ mu.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Mʼa nɛ jomɔ pu mara ni loxulo ni, lee wuu na kanhama tuun we wu da ba nɔ koŋɔ bɛɛri na, na ɲiŋɛ ki sipyii pu bɛɛri nɔhɔ wolo ge, nɛ bɛ na ma mara wee tuun wu ni.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Jɛri tapyege ni nʼa da ba. Le li wa ma keŋɛ ni ge, lee co xuuni, kɔnhɔ wa shishiin ganha da ma saanra ɲudɔnɔ li shɔ ma na wɛ.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Wemu ba se ta, nɛ na ba weefɔɔ pye ba na Kilɛ wu pugbɔhɔ ki beni wa ɲɛ wɛ. Wee da ga laha wà bada wɛ. Nɛ na ba na Kilɛ wu mɛgɛ ka weefɔɔ na, ni na Kilɛ wu kulo li mɛgɛ Zheruzalɛmu-fomɔ we. Wee na ba digi na yìri fugba we ni na To Kilɛ wu yíri. Nɛ na ba na mafoŋɔ ki bɛ ka wu na.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 «Kilɛ Munaa ya lemu yu egilizii pu mu ge, wemu na logo ge, wu logo!»
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «Egilizi wu wu ɲɛ Lawodise ni ge, sɛmɛ tun wee wo mɛlɛkɛ wu mu na: Nɛ wemu mɛgɛ ki ɲɛ Amiina ge, na ɲɛ sɛɛri ɲɔmɛɛ fɔɔ, ni can fɔɔ, ni yaŋmuyɔ yi bɛɛri nɔhɔshaanra Kilɛ mu ge, nɛ jo:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 «Nɛ mu kapyegee ki cɛ. Mu ya ɲiŋɛ wɛ; ma di ya wɛri wɛ. Mu da bi ɲiŋɛ kelee na wɛri lee bi da daan nɛ ni.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ga mu ɲɛ ba lowɔgɔwɔgɔŋɔ ɲɛ wɛ: Ma ya wɛri wɛ; ma di ya ɲiŋɛ wɛ, lee wuu na nʼa da ba ma tugi yeege na ɲɔ ki ni.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Mu ya jo na yara fɔɔ mu ɲɛ, na mu ya naafuu ta, na mu mago ɲɛ wa yaaga na wɛ, na ta mu bi yaa na li cɛ na kanhama fɔɔ mu ɲɛ, ni ɲaa fɔɔ, ni la baa fɔɔ, ni fyɛn. Mu bi yaa na li cɛ na ma ceepile wo wu ɲɛ.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Lee wuu na nɛ mu yɛri jo ma sanni yɛ pyaa shɔ nɛ mu, kɔnhɔ mʼa bye lafɔɔ. Mʼa favige shɔ, kɔnhɔ mʼa fàŋa ta le, ma ceepile wo ganha ba ɲaa lʼa ma shiige wɛ. Mʼa ɲɛyaŋaa shii shɔ mʼa pee fara ma ɲìi na, kɔnhɔ ma da ɲaa.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Piimu kaa lʼa dan nɛ ni ge, pee na nɛ dinni, na pu kuuni bɛ. Ayiwa, ma zɔ wu bɛɛri kan daburajɛ jo mu.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nɛ kunni niyerege ki wa kuɲɔɔ li ɲɔ na, na gbura ki kuuni. Wa bu nɛ mujuu logo na gbura ki mugi nɛ mu, nɛ na ba jé na li ni weefɔɔ ni, weefɔɔ bɛ di li ni nɛ ni.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Wemu ba se ta, nɛ na ba weefɔɔ teŋɛ nayɛ yíri na saanra koro li na, ba nɛ bɛ ya se ta na diin na To Kilɛ yíri wu saanra koro li na tiingana lemu na wɛ.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 «Kilɛ Munaa ya lemu yu egilizii pu mu ge, wemu na logo ge wu logo!»
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.