Apocalipse 2
KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARC
1 «Egilizi wu wu ɲɛ Efese ni ge, sɛmɛ tun wee wo mɛlɛkɛ wu mu na: «Wɔrɔɔ gbarashuun wu wa wemu kanige keŋɛ ni ge, wee di ɲaari sanni sokinnaa gbarashuun wu niŋɛ ni ge, wee ya jo:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nɛ mu kapyegee ki cɛ, ni ma kapyeŋɛɛ nigbɔhɔɔ kee, ni ma loxulo le. Nɛ cɛ jo mu ya loxulo taa sipyikuuyo kapyegee tàan wɛ. Piimu pʼa yu na tudunmɔɔ pee ɲɛ, na ta pʼi ɲɛ pere-e ge, mʼa pee taanna wii na pu ta kafinɛjuu.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Mʼa loxulo ta na kanhama xu nɛ wuu na, la shishiin ya ta ma yatɛnyɛ gbo wɛ.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Ga ma taanɲɛɛgɛ nizhiige kemu mʼa yaha ge, kee wuu na nʼa da ma jaagi.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Tayerege kemu ni ma bi bye na na pa do ge, mayɛ funŋɔ to kee na, mʼa daburajɛ jo ma jurumu wu na, mʼa guri ma kapyegee nizhiigee ki na. Ma bye ma di ya daburajɛ jo wɛ, nʼa da zhɛ ma yíri, di ma sokinna wu laha wu tayahaŋa ni.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Le bɛɛri kadugo na kasaana lemu mʼa byi ge, lee li wa mɛ. Nikolayitii pu wo kapyegee kʼa sii pɛn mu mu, kee kunni ya sii pɛn nɛ bɛ mu.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 «Kilɛ Munaa ya lemu yu egilizii pu mu ge, wemu na logo ge, wu logo! Wemu ba se ta, Ɲìi Sicuumɔ Tige kemu ki wa Kilɛ wo Alijinɛ wu ni ge, nɛ na ba kee pya wa kan weefɔɔ mu wu li.»
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 «Egilizi wu wu ɲɛ Simirini ni ge, sɛmɛ tun wee wo mɛlɛkɛ wu mu na: Wemu wu ɲɛ nizhiimɛ we ni kurogo wo we, ni wʼa xu na guri ɲɛ ge, wee ya jo:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 «Nɛ wa ma kanhama pe ni ma la baa fɛɛrɛ ti fiin, na ta mʼi ɲɛ lafɔɔ! Pii pʼa puyɛ pyi Yawutuu, ga pee di ɲɛ Yawutuu wɛ, bani Shitaanni wo pɛɛŋɛ puga ki sipyii pu ɲɛ pere. Mɛkyɛɛgɛrɛ jomɔ pemu bɛɛri pee wʼa yu na waa ma na ge, nɛ wʼa pu bɛɛri nuri.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kanhama pe pu da ba ma ta ge, ma ganha bu fya pee na wɛ. Li wii Shitaanni na ba pii yaha yee ni kaso ni na yee nɔhɔ wolo. Yee na ba ganha cabyaa kɛ funŋɔ ni. Pye nʼa daa sipya fo ma caxhugo. Lee bu bye, nɛ na ɲìi sicuumɔ saanra ɲudɔnɔ kan ma mu.»
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 «Kilɛ Munaa ya lemu yu egilizii pu mu ge, wemu na logo ge, wu logo! Wemu ba se ta wee da ga ba xu shuun xu wɛ.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 «Egilizi wu wu ɲɛ Pɛrigamu ni ge, sɛmɛ tun wee wo mɛlɛkɛ wu mu na: ‹Ɲɔyɔ shuun ŋmɔpara nidaan li wa wemu keŋɛ ni ge, wee ya jo:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 «Kulo lemu ni mu ya tiin ge, nɛ lee cɛ, lee ɲɛ Shitaanni saanra koro tasinŋɛ. Antipasi we wu ɲɛ nɛ sɛɛri ɲɔmɛɛ fɔɔ ge, pʼa wee gbo wolo yee niŋɛ ni Shitaanni tatɛɛngɛ ki ni. Ga lee bɛ na, mu ya mara yaha nɛ na, mu ya ta foro nɛ nʼa daa wu kaa tàan wɛ.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Ga nʼa da ma jaagi keree kii shizhaa na. Balamu bi kalaa wemu kaan Balaki mu wu na daga na Izirayɛli nagoo pu tɔɔgɔ leni kakuuŋɔɔ ni ge, sipyii pii wa mu yíri wà, pee ya sɔɔ na daha wee kalaa we ninumɔ fɛni. Wʼa bi Izirayɛli nagoo pu pye pu na yapɛrɛɛ xaara xaa, na dɔdɔɔrɔ pyi.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Na fara lee bɛ na, pii bɛ wa yee mu wà pee ya sɔɔ Nikolayitii pu wo kalaa wu na.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Lee wuu na daburajɛ jo ma jurumu wu na. Ni lee bɛ wɛ, nɛ na ba ma yíri tɔvuyo na, ŋmɔpara le lʼa foro na ɲɔ ki ni ge, di lee taga yogo tun ni pee ni.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 «Kilɛ Munaa ya lemu yu egilizii pu mu ge, wemu na logo ge wu logo! Wemu bu se ta, yalige kemu mɛgɛ ki ɲɛ maanɛ ki niŋmɔhɔŋɔ di ɲɛ ge, nɛ na kee kan weefɔɔ mu, di kagereŋɛ nivige bɛ kan weefɔɔ mu. Mafoŋɔ na ba ga kee na, wa shishiin da kee cɛ wɛ fo ki tavɔɔ yɛ.»
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 «Egilizi wu wu ɲɛ Tiyatiiri ni ge, sɛmɛ tun wee wo mɛlɛkɛ wu mu na: Kilɛ Ja we, wee wemu ɲìi ki ɲɛ ba naɲiŋɛ ɲɛ wɛ, ni wu tɔɔyɔ yi ɲɛ ba daɲaa tɔɔrɔ ɲɛ wɛ temu tʼa ɲí ge, wee ya jo:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 «Nɛ mu kapyegee ki cɛ: Ma taanɲɛɛgɛ ke, ni ma nʼa daa we, ni ma saama pu bɛɛri, ni ma loxulo le. Nɛ li cɛ jo ma kurogo kapyegee kʼa ɲɛhɛ nizhiigee ki na.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Ga cèe Zhezabɛli wemu wʼa wuyɛ pyi Kilɛ tudunmɔ ge, mu ya wee yaha wu na nɛ wo kapyebyii pu piinŋɛ, na pu pye pu na dɔdɔɔrɔ pyi, na yapɛrɛɛ xaara bɛ xaa. Lee wuu na nʼa da ma jaagi.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Nɛ tuun wa kan wu mu, kɔnhɔ wu daburajɛ jo wu jurumu wu na. Ga wu ya ta sɔɔ na daburajɛ jo wu dɔdɔɔrɔ ti na wɛ.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Lee wuu na nʼa da wu shan yama yasinnɛgɛ na. Piimu pʼa taanfɛɛgɛ pyi ni wu ni ge, di pee bɛ curi kanhagbɔ ni pu bye pʼi ya daburajɛ jo pu kapyegee ki na wɛ.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nʼa da ba wu nagoo pu bɛ gbo. Egilizii pu bɛɛri na ba li cɛ na nɛ sipyii fungɔnyɔ ni pu ɲidaan keree bɛɛri cɛ. Nɛ na ba yee bɛɛri nigin nigin saraa kan yi mu na bɛ ni yi kapyegee ni.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Yee Tiyatiiri shɛɛn samaa kunni yee piimu sanha sɔɔ wee kalaa wu na-ɛ ge; wee pʼa byi Shitaanni wo kaŋmɔhɔŋɔɔ nigbɔhɔɔ ki ge; nʼa da yi jo yi mu jo nʼa da ga tuguro tatii taha yi ɲuŋɔ ni wɛ.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Ga nʼa daa we wu wa yee mu ge, yi wee co ɲɔ xuuni, fo di ba shɛ ba.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Wemu bu se ta na nɛ wo kapyegee ki fɔri, fo na nɔ taaxɔɔ li na, nɛ na ba wee pye fanhafɔɔ shi wu ɲuŋɔ ni.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Wee na ba shi wu mara ni tɔɔrɔ pubiin ni,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Nɛ na ba ɲimuguɲɔ wɔrɔ bɛ kan weefɔɔ mu.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 «Kilɛ Munaa ya lemu yu egilizii pu mu ge, wemu na logo ge, wu logo!»
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.