Apocalipse 20

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lee kadugo na a nɛ mɛlɛkɛ wa nidigiŋɛ ɲa na yìri fugba we ni. Wecogoŋɔ tɛhɛnɛ baa wogo ki kenikaan ni shɔnhɔyɔ niduguyo yi bye wu keŋɛ ni.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A wu wɔgɔŋɔ ki co. Kee ɲɛ wɔlɛgɛ ke, pʼi ki pyi tɔɔgɔ levɔɔ, ni Shitaanni. A wu ki co, na shɔnhɔyɔ yi le ki na fo yee kabɔfonɔ nigin (1.000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ba wʼa ki pɔ xɔ wɛ, na ki wá wecogoŋɔ ki ni, na ki ɲɔ kemɛ shɔ̀hɔ, na fɛ kpɔn ɲɔtɔŋɔ ki na, yani yee kabɔfonɔ nigin (1.000) wu ɲɔ ki fa ge, kɔnhɔ ki ganha ba sipyiire ti piinŋɛ nige wɛ. Lee kadugo na, kʼa yaa na sanha sanha kʼi jɛri pye.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Lee kadugo na a nɛ saanra korogoo kii ɲa. Piimu pʼa bi tiin kee korogoo ki na ge, a pʼi fanha kan pee mu na pʼa kiiri wu kɔɔn. Yesu ya can wemu shɛ ge, piimu wo ɲuyɔ pʼa kɔn wee can we ni Kilɛ Kafila wu wuu na ge, piimu bɛɛri pʼa pye pu ya sɔɔ na yacoŋɔ ki pɛlɛ, kelee na ki jaa wu pɛlɛ, kelee na ki fɛ pu kpɔn pu gbahaa, kelee pu keye na-ɛ ge, a nɛ pee bɛɛri wo munahaa ki ɲa. Pu nixhuyo yʼa ɲɛ, na diin ɲuŋɔ fɛɛrɛ ti na ni Kirisa ni wu saanra ti ni, na yee kabɔfonɔ nigin (1.000) pye.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Xu u pusamaa ya ta ɲɛ wɛ, fo na shɛ yee kabɔfonɔ nigin (1.000) wu pye wʼa fa. Lee ɲɛ xuɲɛnɛ nizhiinɛ le.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Piimu pʼa ɲɛ xuɲɛnɛ nizhiinɛ li ni ge, pee ɲɛ duba nagoo, bani Kilɛ ya pee pye fɛɛfɛɛ. Xu shuun wo wu da ga já fanha ta pee na wɛ; ga pee na ba bye Kilɛ ni Kirisa wo saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ. Pu na ba diin wu yíri wu saanra ti ni na yee kabɔfonɔ nigin (1.000) pye.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Yee kabɔfonɔ nigin (1.000) wu ba fa tuun wemu ni, pu na ba Shitaanni yeege kaso wu ni.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Shi we wu wa koŋɔ ki kabaya shishɛɛrɛ wu bɛɛri na ge, ni wu mɛgɛ ɲɛ Gɔgi ni Magɔgi ge; wu na ba shɛ wee piinŋɛ, kɔnhɔ wu wu pinnɛ kashɛn kaa na. Pu na ba ɲɛhɛ xuuni ba gba ɲɔ gbazhɛnhɛpya ɲɛ wɛ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Pee ya yìri koŋɔ ki kabaya yi bɛɛri na, Kilɛ wo ɲidaan kulo le, ni wʼa piimu pye fɛɛfɛɛ ge, a pʼi shɛ pee pinnɛ maha. Ga, a na di yìri fugba wu ni, na ba pu sòrogo fo na pu xɔ fɛɛfɛɛ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Shitaanni we wʼa bi pu piinŋɛ ge, a wee di wá wetabaaga nafugibaaga ki ni, kirimu na ki ni. Yacoŋɔ ke ni tudunmɔ kafinɛjo wu ɲɛ xuu wemu ni ge. Pu na ba gana wà gbee caŋa fara piige na.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Lee kadugo na a nɛ saanra koro nigbɔɔ nivinnɛ la ɲa, ni we wʼa tiin li na ge. A ɲiŋɛ ke ni fugba wu baa laha wu ɲaha tàan yee ya ɲa nige wɛ.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 A nɛ xuu pu bɛɛri ɲa sipyigbɔɔ fara sipyitiilee na pʼa yere saanra koro li ɲaha tàan. A Kitabuu pii ɲɔ di mugi, a Kitabu watii bɛ ɲɔ di mugi, wee ɲɛ Ɲìi Sicuumɔ Kitabu we. Kiiri ya kɔn xuu pu bɛɛri na na bɛ ni pu kapyegee ni, kee kiimu kʼa bi ka pee Kitabuu pu ni ge.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Xuu piimu ɲɛ suumɔ lɔhɔ ki ni ge, a kee di pee yeege. A xu ni Adɛsi bɛ di pu wo xuu pu yeege. A kiiri di gɔn pu bɛɛri nigin nigin na na bɛ ni pu kapyegee ki ni.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 A xu ni Adɛsi di wá wetabaaga nafugibaaga ki ni. Kee na ke ki ɲɛ xu shuun wo we.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Sipyaa sipya wu ɲɛ wu mɛgɛ nigaŋa ya ta ɲìi sicuumɔ Kitabu wu ni-i ge, wee na wá wetabaaga nafugibaaga ki ni.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.