Apocalipse 20

KARIƝƐƐGƐ ƝƆMƐƐ NIVONƆ (MYK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lee kadugo na a nɛ mɛlɛkɛ wa nidigiŋɛ ɲa na yìri fugba we ni. Wecogoŋɔ tɛhɛnɛ baa wogo ki kenikaan ni shɔnhɔyɔ niduguyo yi bye wu keŋɛ ni.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 A wu wɔgɔŋɔ ki co. Kee ɲɛ wɔlɛgɛ ke, pʼi ki pyi tɔɔgɔ levɔɔ, ni Shitaanni. A wu ki co, na shɔnhɔyɔ yi le ki na fo yee kabɔfonɔ nigin (1.000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ba wʼa ki pɔ xɔ wɛ, na ki wá wecogoŋɔ ki ni, na ki ɲɔ kemɛ shɔ̀hɔ, na fɛ kpɔn ɲɔtɔŋɔ ki na, yani yee kabɔfonɔ nigin (1.000) wu ɲɔ ki fa ge, kɔnhɔ ki ganha ba sipyiire ti piinŋɛ nige wɛ. Lee kadugo na, kʼa yaa na sanha sanha kʼi jɛri pye.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Lee kadugo na a nɛ saanra korogoo kii ɲa. Piimu pʼa bi tiin kee korogoo ki na ge, a pʼi fanha kan pee mu na pʼa kiiri wu kɔɔn. Yesu ya can wemu shɛ ge, piimu wo ɲuyɔ pʼa kɔn wee can we ni Kilɛ Kafila wu wuu na ge, piimu bɛɛri pʼa pye pu ya sɔɔ na yacoŋɔ ki pɛlɛ, kelee na ki jaa wu pɛlɛ, kelee na ki fɛ pu kpɔn pu gbahaa, kelee pu keye na-ɛ ge, a nɛ pee bɛɛri wo munahaa ki ɲa. Pu nixhuyo yʼa ɲɛ, na diin ɲuŋɔ fɛɛrɛ ti na ni Kirisa ni wu saanra ti ni, na yee kabɔfonɔ nigin (1.000) pye.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Xu u pusamaa ya ta ɲɛ wɛ, fo na shɛ yee kabɔfonɔ nigin (1.000) wu pye wʼa fa. Lee ɲɛ xuɲɛnɛ nizhiinɛ le.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Piimu pʼa ɲɛ xuɲɛnɛ nizhiinɛ li ni ge, pee ɲɛ duba nagoo, bani Kilɛ ya pee pye fɛɛfɛɛ. Xu shuun wo wu da ga já fanha ta pee na wɛ; ga pee na ba bye Kilɛ ni Kirisa wo saraya ɲaha shɔɔnrivɔɔ. Pu na ba diin wu yíri wu saanra ti ni na yee kabɔfonɔ nigin (1.000) pye.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Yee kabɔfonɔ nigin (1.000) wu ba fa tuun wemu ni, pu na ba Shitaanni yeege kaso wu ni.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Shi we wu wa koŋɔ ki kabaya shishɛɛrɛ wu bɛɛri na ge, ni wu mɛgɛ ɲɛ Gɔgi ni Magɔgi ge; wu na ba shɛ wee piinŋɛ, kɔnhɔ wu wu pinnɛ kashɛn kaa na. Pu na ba ɲɛhɛ xuuni ba gba ɲɔ gbazhɛnhɛpya ɲɛ wɛ.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Pee ya yìri koŋɔ ki kabaya yi bɛɛri na, Kilɛ wo ɲidaan kulo le, ni wʼa piimu pye fɛɛfɛɛ ge, a pʼi shɛ pee pinnɛ maha. Ga, a na di yìri fugba wu ni, na ba pu sòrogo fo na pu xɔ fɛɛfɛɛ.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Shitaanni we wʼa bi pu piinŋɛ ge, a wee di wá wetabaaga nafugibaaga ki ni, kirimu na ki ni. Yacoŋɔ ke ni tudunmɔ kafinɛjo wu ɲɛ xuu wemu ni ge. Pu na ba gana wà gbee caŋa fara piige na.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Lee kadugo na a nɛ saanra koro nigbɔɔ nivinnɛ la ɲa, ni we wʼa tiin li na ge. A ɲiŋɛ ke ni fugba wu baa laha wu ɲaha tàan yee ya ɲa nige wɛ.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 A nɛ xuu pu bɛɛri ɲa sipyigbɔɔ fara sipyitiilee na pʼa yere saanra koro li ɲaha tàan. A Kitabuu pii ɲɔ di mugi, a Kitabu watii bɛ ɲɔ di mugi, wee ɲɛ Ɲìi Sicuumɔ Kitabu we. Kiiri ya kɔn xuu pu bɛɛri na na bɛ ni pu kapyegee ni, kee kiimu kʼa bi ka pee Kitabuu pu ni ge.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Xuu piimu ɲɛ suumɔ lɔhɔ ki ni ge, a kee di pee yeege. A xu ni Adɛsi bɛ di pu wo xuu pu yeege. A kiiri di gɔn pu bɛɛri nigin nigin na na bɛ ni pu kapyegee ki ni.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 A xu ni Adɛsi di wá wetabaaga nafugibaaga ki ni. Kee na ke ki ɲɛ xu shuun wo we.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Sipyaa sipya wu ɲɛ wu mɛgɛ nigaŋa ya ta ɲìi sicuumɔ Kitabu wu ni-i ge, wee na wá wetabaaga nafugibaaga ki ni.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.